Choisir une lecture – Eine Lektüre auswählen
Montag, 23. März 2009
En tant que > goûteur j’ai devant moi une grande pile de livres. Le nouveau manuel Horizons attend sa lecture, il y aussi deux nouveaux livres dans la série des lectures. Or, il n’était jamais très simple de saisir d’un coup d’Å“il toute l’offre de lectures des Éditions Klett: Le choix est trop grand. Une machine de recherche pour la lecture, ce serait formidable! On y saisit la langue, le type de l’école, l’année d’apprentissage, le sujet et un clique avec la souris. En principe ce n’est qu’une question de la banque à données, pour bien présenter toute la gamme de nos lectures.
Eh bien c’est. Mes collègues ont contruti une machine de recherche pour la lecture, qui est en ligen depuis quqlques jours: > www.lektueren.com
P.S. Vous cherchez un mode d’emploi pour ce blog ? Comment trouve-t-on les > dictées avec son ? Vous trouvez ici > un mode d’emploi (*.pdf – pour la distribution) et 900 billets sur ce blog.
Als > Vorkoster gucke ich dauernd auf meinen Bücherstapel, der immer höher wird. Der neue Band Horizons kommt auch bald dran und zwei neue Lektüren, die ich gerade lese. Im übrigen war es bisher nie besonders einfach, die Vielfalt der Lektüren für Französisch zu übersehen, die Auswahl ist wirklich groß. Eine Lektüresuchmaschine, das wärs! Sprache, Schulart, Lernjahr, Thema, Klicken und auswählen. Das ist doch nur eine Frage der Datenbank, um das Angebot übersichtlich zu präsentieren.
Und jetzt ist sie tatsächlich fertig: Die Lektüresuchmaschine: > www.lektueren.com
P.S. Möchten Sie Ihre Schülerinnen und Schüler anleiten, den France-Blog zu lesen oder auch nur einen Hinweis geben, um die > Didakte (für Anfänger) zu schreiben? Dann finden Sie hier eine > Anleitung auf einem Blatt (*.pdf – Zum Ausdrucken und Verteilen) und außerdem 900 Beiträge auf diesem Blog.
Französisch, Französischunterricht, Literatur | Kommentare (0)



























5 romans! Environ 3500 élèves les ont lus et leurs jurys au niveau des Laender ont envoyé leurs délégués au jury fédéral à Leipzig qui attribué le Prix des lycéens 2009 à Elisabeth Combres pour son roman “La mémoire trouée”. Les éditions Klett soutiendront la traduction de ce roman avec 5000 Euros.
La présentation des romans nominés pour le Prix des lycéens allemands, vendredi 13 mars 2009, a bien réfleté le très haut niveau que les élèves ont atteint en préparant cette journée. Bien préparés, ils sont posé de bonnes questions afin d’interroger les auteurs présents sur leurs intentions et les personnages de leurs Å“uvres:







“Ich will in diesem Zusammenhang noch eine weitere Empfehlung für junge Politiker der nachfolgenden Generation aussprechen, muß dabei aber zugleich ein eigenes Versäumnis einräumen. Als ich es in den siebziger Jahren begriff, war es zum Nachholen des Versäumten längst zu spät. Ich spreche von dem schwerwiegenden Mangel, der französischen Sprache nicht mächtig zu sein. Mein Freund Valéry Giscard d’Estaing und ich haben immer nur englisch miteinander sprechen können; sein Deutsch war minimal, mein Französisch gleich Null. Bei Gegenständen, deren Behandlung schwierige Fachausdrücke erforderte, waren wir auf unsere Dolmetscherinnen angewiesen. Ich habe das als erhebliche Beeinträchtigung empfunden. Weil meine ansonsten vorzügliche Lichtwarkschule in Hamburg nicht allzuviel Wert auf Sprachen gelegt hatte, verfügte ich zunächst nur über Schulenglisch und über Anfangsgründe im Lateinischen. Ich hätte als junger Abgeordneter, noch keine vierzig Jahre alt, meine Freizeit nutzen sollen, Französisch zu lernen und anzuwenden. Als ich mit fünfzig Jahren Minister wurde, war es dafür zu spät, auch gab es keine Freizeit mehr. Ich konnte nie mehr nachholen, was ich in jüngeren Jahren versäumt hatte.

