Archiv für April 2008
Für Französisch werben
Dienstag, 29. April 2008Récemment, sur la foire des livres à Leipzig, j’ai l’occasion d’enregistrer des interviews avec les étudiants allemandsqui parcourent la France avec le Deutsch Mobil et les étudiants français qui visitent les lycées en Allemagne avec le France-Mobil: > France Mobil et Deutsch Mobil.
Kürzlich hatte ich auf der Leipziger Buchmesse Gelegenheit mit den deutschen Studenten, die in Frankreich mit dem Deutsch Mobil fahren und den französischen Studenten, die in Deutschland mit dem France Mobil zu den Schulen fahren, zu sprechen: > France Mobil et Deutsch Mobil.
Deutsch-französische Beziehungen, France Mobil / Deutsch Mobil | Kommentare (0)
La gare de Strasbourg
Der Hauptbahnhof von Straßburg
Sonntag, 27. April 2008
Le 15 août 1883, l’inauguration de la gare de Strasbourg, construite sur les plans de l’architecte Johann Jacobsthal (Berlin) a eu lieu. Grâce à la nouvelle ligne TGV-EST, aujourd’hui il n’a plus qu’une heure et 50 minutes entre Paris et Strasbourg. C’est l’architecte Jean-Marie Duthilleul qui a conçu une verrière de 125 mètres de long et 23 mètres de haut, soutenue par une charpente d’acier qui se trouve devant la façade historique de la gare. Comment prendre une photo de la place si bien réaménagée? On loue une chambre au 6 ème étage de l’Hôtel de Colmar en face de la gare.
Il est vrai, la nouvelle façade de la gare devrait être encore plus belle pendant la nuit. Malheureusement, je n’ai pas encore eu l’occasion d’en prendre une photos pendant la nuit. Peut-être un de nos lecteurs a envie nous envoyer une photo de nuit?
P.S. Sur le blog de Dew, j’ai touvé > une photo prise pendant la nuit de la gare de Strasbourg qu’on peut agrandir en cliquant sur la photo.
Si l’on arrive avec le train à Strasbourg, on travers des différentes zones. On est d’abord reçu par le quai, ensuite on traverse l’espace entre les quai et le hall, après avoir quitté le hall, on se trouve sous la nouvelle verrière, une sorte de deuxième hall avant accéder à la ville, on la voit derrière une grande fenêtre. Magnifique. Puis on sort de la gare, un petit trottoire, on traverse deux files d’autobus, et puis on est sur la grande place avec la pelouse. Voilà le théâtre ou le scénario comment la ville de Strasbourg reçoit ses visiteurs.
> La gare de Metz est un autre exemple d’un réamenagement réussi d’une place de gare.
Marie-Douce Albert, > Strasbourg met sa gare historique sous verre LE FIGARO, 31 octobre 2007
> La gare de Strasbourg Wikipedia – avec une photo de l’ancienne fassade
Am 15. August 1883 wurde der Straßburger Bahnhof eingeweiht. Er ist nach den Plänen des Berliner Arichtekten Johann Jacobsthal erbaut worden. Heute ist der Bahnhof Dank der neuen Linie TGV-EST nur noch 1 Std. 50 Minuten von Paris entfernt. Der Architekt Jean-Marie Duthilleul hat für die Fassade des Bahnhofs eine neue Fassade entworfen, die 2007 fertiggestellt wurde. Jetzt wird die bisherige Fassade von einer 125 Meter langen und 23 Meter hohen Glasfassade, die auf einem Metallgerüst ruht, verhüllt. Und wie kann man ein Foto von dem ganzen Bahnhofsplatz machen, der auf so vorbildliche Weise neu gestaltet wurde? Man nimmt ein Zimmer im 6. Stock gegenüber im Hotel Colmar.
Sicherlich ist die neue Fassade noch beeindruckender, wenn man sie nachts betrachtet, wenn die alte Fassade beleuchtet ist. Vielleicht schickt uns einer unserer Leser eine Nachtaufnahme?
P.S. Auf dem Blog von Dew habe ich eine > Nachtaufnahme vom Straßburger Bahnhof gefunden, die man mit einem Klick auch vergrößen kann.
Kommt man mit dem Zug in Straßburg an, durchschreitet man nach der Ankunft verschiedene Zonen. Man kommt zuerst auf dem Bahnsteig an, dann geht man durch den Raum zwischen den Gleisen und der Bahnhofshalle, danach betritt man die Glashalle – eine Art zweiter sehr heller Halle – und sieht die Stadt hinter Glas. Wunderbar. Verläßt man die Glashalle, steht man auf dem Bürgersteig vor den beiden Busspuren, dann beginnt die Rasenfläche auf dem großen halbrunden Platz, der von verschiedenen Wegen durchquert wird. Das ist das Szenario, wie die Stadt Straßburg ihre Besucher empfängt.
> Der Bahnhof von Metz ist ein weiteres Beispiel für eine sehr gelungene Neugestaltung eines Bahnhofsplatzes
Marie-Douce Albert, > Strasbourg met sa gare historique sous verre LE FIGARO, 31 octobre 2007
> Der Bahnhof von Straßburg Wikipedia (französisch) mit einem Foto der alten Fassade.
> Der Bahnhof von Straßburg Wikipedia (deutsch)
La présentation du 2e tome du manuel d’histoire franco-allemand en Sorbonne
Donnerstag, 24. April 2008M. Darcos a notamment souligné les défis de ce projets que la commission scientifique et les auteurs ont su relever: D’abord les auteurs ont dû s’accorder sur un cahier des charges commun destiné à couvrir les programme en vigueur en France et dans les 16 Laender en Allemagne. Un comité scientifique binational a été mis en place, qui selon le ministre a su faire preuve de compromis pour croiser nos regards et nos perspectives. Le deuxième défi: Conjuguer des traditions historiographiques différentes, une tâche apparemment bien remplie car le ministre soulignait que le 2e volume lui paraît être une très grande réussite. Le troisième défi était l’élaboration d’une vision commune l’historie et des faits historiques qui a rapidement pu être dégagagé, car les historiens des deux pays ont l’habitude de travailler ensemble:
Ecoutez l’allocution de M. Xavier Darcos:
12 minutes
Comment éliminer un montagne des préjugés, avec ce titre d’un journal allemand, Klaus Wowereit a résumé la résuiste de ce projet. Le maire de Berlin rappelait les années sombres des relations franco-allemandes. Il a mis en relief la coopération entre les historiens en nos deux pays qui a ont mentionné et expliqués les préjugés entre la France et l’Allemagne.
Pour terminer, le plénipotentiaire a remercié les auteurs, les éditeurs et les maisons d’éditions de ce manuel. Il a souligné le rôle de l’Office franco-allemand pour la jeunesse OFAJ qui a parrainé l’exigence Parlement des jeunes franco-allemand qui avait proposé un manuel commun. Il souhaite de voir paraître le 3e tome au cours de son mandat pour pouvoir le présenter.
L’allocution de M. Klaus Wowereit:
18 minutes – avec la traduction
Après ces deux allocutions, Catherine Lucet (Editions Nathan) Ilas Körner-Wellershaus (Editions Klett) a évoqué le travail éditorial:
Daniel Henry, Professeur au Lycée Henri IV, Paris et un des auteurs du manuel, a présenté la conception du manuel:
Un débat avec des réponses de Françoise Fougeron (Directeur General Edition Nathan) et de Peter Geiss, l’éditeur du côté allemand a clôturé la cérémonie :
> Présentation due manuel Conférence de presse le 9 avril à Berlin
> Histoire/Geschichte – Europa und die Welt vom Wiener Kongress bis 1945
385 Seiten plus CD-ROM, Ernst Klett Verlag, ISBN: 978-3-12-416511
Französische Ausgabe:
> Histoire/Geschichte – L´Europe et le monde du congrès de Vienne à 1945
385 Seiten plus CD-ROM
Edition Nathan, Paris, ISBN: 978-3-12-416521
Xavier Darcos nannte vor allem drei Herausforderungen, denen sich die Autoren und die Herausgeber gestellt haben: Zunächst musste eine gemeinsame Konzeption gefunden werden, damit der Inhalt des Bandes die Lehrpläne in Frankreich und in den 16 Bundesländern abdecken kann. Eine wissenschaftliche Projektgruppe wurde eingerichtet, der es, so der Minister, gelang, Kompromisse zu finden, um die Verschränkung der Blickweisen und der Perspektiven zu realisieren. Die zweite Herausforderung bestand darin, unterschiedlichen historiographischen Traditionen zu vereinen, eine Aufgabe, die dem Minister besonders im 2. Band sehr gut gelungen erscheine. Die dritte Herausforderung sei das Geschichtsverständnis in beiden Nationen: Es gelang den Autoren, eine gemeinsame Vision der Geschichte zu formulieren – aber, so fügte der Minister hinzu, die Historiker in beiden Ländern seien es gewohnt zusammenzuarbeiten.
Die Ansprache von Xavier Darcos:
12 minutes
„Wie man einen Berg von Vorurteilen abräumt“ – mit diesem Titel einer deutschen Zeitung hat Klaus Wowereit den Erfolg dieses Projektes resümiert. Der Regierende Bürgermeister von Berlin und Bevollmächtigte für die deutsch-französische kulturelle Zusammenarbeit erinnerte an die dunklen Jahre der deutsch-französischen Beziehungen. Er wies auf die erfolgreiche Kooperation der Historiker hin, denen es mit diesem Band gelungen sei, die Vorurteile zwischen Frankreich und Deutschland zu benennen und zu erklären. Die deutsch-französischen Beziehungen seien wie eine Ehe – man müsse stets daran arbeiten und sie pflegen, damit sie frisch bleibt. Das deutsch-französische Geschichtsbuch leiste dazu einen wichtigen Beitrag und sei ein Modell für die Aussöhnung einst verfeindeter Nationen.
Le Grand salon
Schließlich dankte der Bevollmächtigte den Herausgebern, den Autoren und den Verlagen für die Realisierung dieses Projekts. Er betonte ausdrücklich die Beteiligung des Deutsch-Französischen Jugendwerks DFJW und dankte den Generalsekretären für ihre Unterstützung durch die Einrichtung des deutsch-französischen Jugendparlaments.
L’allocution de M. Klaus Wowereit:
18 Minuten – mit der Ãœbersetzung
Nach diesen beiden Ansprachen haben Catherine Lucet (Editions Nathan) und Ilas Körner-Wellershaus (Ernst Klett Verlag) die Arbeit der Herausgeber beschrieben:
Ilas Körner-Wellershaus
Daniel Henri, Professeur am Lycée Henri IV, Paris und einer der drei Herausgeber von Histoire/Geschichte hat die Konzeption des 2. Bandes erläutert:
Eine Diskussionsrunde, in der auch Françoise Fougeron (Directeur General Edition Nathan) und Peter Geiss, der Herausgeber auf deutscher Seite, Fragen beantworteten, beendete die Feierstunde:
> Pressekonferenz und Festakt am 9. April 2008 in Berlin
> Histoire/Geschichte – Europa und die Welt vom Wiener Kongress bis 1945
385 Seiten plus CD-ROM, Ernst Klett Verlag, ISBN: 978-3-12-416511
Französische Ausgabe:
> Histoire/Geschichte – L´Europe et le monde du congrès de Vienne à 1945
385 Seiten plus CD-ROM
Edition Nathan, Paris, ISBN: 978-3-12-416521
L’Institut français de Stuttgart recherche des groupes de musique!
Donnerstag, 24. April 2008Amateurs ou professionnels, vous aimez les ambiances festives et vous souhaiteriez participer à une fête internationale mêlant tous les genres musicaux ?
Produisez-vous sur la scène de l’Institut français de Stuttgart le 21 juin 2008!
Si vous êtes intéressés, contactez-nous au 0711 239 25 0
ou via Internet: sec-dir.stuttgart@kultur-frankreich.de
Institut français de Stuttgart
Diemershaltendstr. 11
70184 Stuttgart
www.kultur-frankreich.de/stuttgart
> La fête de la musique 2007 Site Internet des Amis de l’Institut français de Stuttgart
Sie machen Musik? Sie spielen gerne bei Festen? und Sie würden gerne bei einem internationalen Fest mit vielen musikalen Genres dabei sein? Dann machen Sie doch auf der Bühne des Institut français de Stuttgart am 21. Juni 2008 mit!
Wenn Sie daran interssiert sin, rufen Sie uns an: 0711 239 25 0
oder schreiben Sie uns eine E-Mail: sec-dir.stuttgart@kultur-frankreich.de
Institut français de Stuttgart
Diemershaltendstr. 11
70184 Stuttgart
www.kultur-frankreich.de/stuttgart
> La fête de la musique 2007 Website der Freunde des Institut français de Stuttgart
Élections municipales 2008, Veranstaltungen | Kommentare (0)
Auf nach Paris !
Montag, 21. April 2008Un matin, assez tôt, au mois de février vers 8 heures sur le Pont des Arts, une vue vers l’Académie und autre en direction de la Conciergerie avec les premiers rayons du soleil.
Vers 10 heures au Louvre! Le premier dimanche d’un mois, l’entrée est gratuite, donc j’y suis allé samedi matin. Et les grandes alles avec les peintures étaient presque vides. J’ai rencontré 4 gardiens et j’ai admiré beaucoup de tableaux. Et deux vues sur > l’Arc de Triomphe du Carrousel et suir la pyramide:
L’obélisque sur la Place de la Concorde et l’Opéra:
Ce jour, j’ai aussi visité Notre Dame sur l’Ile-de-la Cité et, en rentrant, je suis passé devant la statue d’Henri IV sur le Pont Neuf:
Vient de paraître:
> Paris sera toujours Paris
Paris en chansons
Audio-CD
978-3-12-597085-4
> Horizons:Paris entre hier et demain Kopiervorlagen mit CD 48 S., 3-12-521094-1, Ernst Klett Verlag. Ici vous pouvez décharger des photos de Paris.
Peter Linden: > Paris.Metamorphosen einer Stadt Klett-Cotta
>PADAM PADAM, Anne Sophie Klett chante Edith Piaf
Das Erscheinen der neuen CD mit Liedern über Paris ist eine gute Gelegenheit, meine letzten Fotos aus Paris vorzuzeigen. Die CD > Paris sera toujours Paris bietet einen musikalischen Ausflug nach Paris und einen Streifzug durch die letzten Jahrzehnte französischer Musikgeschichte von Edith Piaf bis Charles Aznavour und von Les Rita Mitsouko bis Grandjean (Service Public. Die Schüler in Nordrhein-Westfalen und in Niedersachsen werden die CD gut gebrauchen, um ihre Vorbereitungen für Ihre Abiprüfung etwas zu erleichtern. Paris ist eines ihrer Themen im Abitur.
An einem Februarmorgen war ich schon gegen 8 Uhr auf der Pont des Arts: Ein Blick zurück zur Akademie und dann kamen die ersten Sonnenstrahlen hinter der Conciergerie hervor.
Und dann am Samstag vor dem ersten Sonntag im Montag, an dem der Eintritt kostenlos ist, in den Louvre! In den großen Gemäldegalerien gab es keine Besucher, niemand drängelte, nur 4 Wärter habe ich getroffen. Und von der 2. Etage aus der Blick auf
den > Arc de Triomphe du Carrousel und auf die Pyramide:
Der Obelisk auf der Place de la Concorde und die Oper.
An diesem Tag war ich auch in Notre Dame, und auf dem Rückweg bin ich an dem Reiterdenkmal mit Henri IV auf der Pont Neuf vorbeigekommen:
Gerade erschienen:> Paris sera toujours Paris
Paris en chansons
Audio-CD
978-3-12-597085-4
> Horizons:Paris entre hier et demain Kopiervorlagen mit CD 48 S., 3-12-521094-1, Ernst Klett Verlag. Mit Fotos zum Herunterladen.
Peter Linden: > Paris.Metamorphosen einer Stadt Klett-Cotta
>PADAM PADAM, Anne Sophie Klett singt Lieder von Edith Piaf.