Archiv für die Kategorie 'Politik'

Die Rede von Emmanuel Macron über Europa

Donnerstag, 7. September 2017

„[…] l’Europe s’est toujours construite en triomphant des guerres et des échecs. La Grèce elle-même put rejoindre la Communauté européenne pour tourner la page des années de dictature militaire. Et l’Europe n’existe pas sans cet inlassable volontarisme ! L’Europe même n’a toujours été qu’une métamorphose ! Ceux qui voudraient fantasmer une identité figée ne savent donc pas quel est le mythe né sur ces rives : celle d’une métamorphose constante ! Ce n’est donc pas la même que nous devons reproduire, surtout lorsque nous nous sommes trompés. Lorsque l’Europe s’arrête, elle se trahit elle-même et elle court le risque de se démanteler,“ sagte Präsident Macron in Griechenland am 7. September 2017 in Griechenland anlässlich seiner Rede über Europe. Mit großen Nachdruck spricht er sich gegen rein nationale Bestrebungen aller Staaten aus und warb für eine europäische Souveränität. Wie gewohnt werden wir – der Frankreich-Blog ist gerade zusammen mit dem > Blog von Klett-Cotta auf Dienstreise) sehr bald hier Aufgaben für die Lektüre und Interpretation dieser Rede vorschlagen. Gerade zur Zeit des Bundestagswahlkampfes ist diese Rede auch für unsere Schülerinnen und Schüler von großer Bedeutung. Zumal die große Gefahr besteht, dass mit der Bundestagswahl eine große Zahl von Abgeordneten der AfD, die mit Europa am liebsten nichts zu tun haben möchte, in den Bundestag einziehen werden. Wie konnte es dazu kommen, werden sich viele nach dem 24. September fragen. Haben die Vertreter der bisher im Bundestag vertretenen Parteien zu wenig die Vorteile Europas hervorgehoben? Hat man den Kritikern zu viele Themen überlassen? Sicher, bei uns gibt es bisher im Bundestag keinen Mangel Mangel an Bekentnnissen zu Europa – aber reicht das? Haben Schülerinnen und Schüler schon einmal bei uns so ein entschiedenes Bekenntnis zu Europa gehört, wie dasjenige, dass Macron in Griechenland entwickelt hat?

Seltsam ist unser Blog das einzige deutsche Medium. dass die Rde Macrons in Griechenland in ganzer Länge zitiert?


Discours du Président de la république… von elysee

> Discours du Président de la République, Emmanuel Macron, à la Pnyx, Athènes le jeudi 7 septembre 2017

Zu den Aufgaben für meine Schüler würde es auch gehören, mal nachzuprüfen, welche Medien in Deutschland was über diese Rede Macrons in Greichenland berichtet haben.

Le discours de politique étrangère d’Emmanuel Macron

Dienstag, 29. August 2017

Präsident Emmanuel Macron hat am 27. August 2017 in Paris die > Eröffnungsrede anlässlich der „Semaine des ambassadeurs“ gehalten:


Discours d'Emmanuel Macron en ouverture de la… von elysee

Ungefähr in der Mitte der Rede gibt es eine längere Passage über die deutsch-französischen Beziehungen, ab ca. der 37. Minute:

„J’ai porté l’ambition européenne pendant la campagne présidentielle, avec beaucoup de convictions et malgré tous les cassandres qui pensaient que défendre l’Europe était une idée révolue, ou destinée essentiellement à perdre. J’ai entrepris de lui donner corps dès mon entrée en fonction en me rendant à Berlin et en faisant de cette alliance, de ce socle, entre la France et l’Allemagne, …“

Ein guter Anlass für Schüler/innen diese Passage genauer anzuhören, bzw. zu lesen und darüber einen kurzen Nachrichtentext oder dazu einen Kommentar zu schreiben. In meiner Klasse würden sich nacheinander die Schüler/innen für diese – ihnen im Grunde genommen – bekannten Aufgaben nacheinander rapide – den Zettel kennen sie schon – eintragen und in der nächsten Stunde würden wir 15 Minuten über diese Passage diskutieren. Danach wäre ihr Interesse geschärft für die Dinge die da kommen.

Für Lehrer: Lesebericht: Lutz Küster (Hrsg.), Individualisierung im Französischunterricht mit digitalen Medien – 30. August 2017

Für Schüler #SemaineAmbass

> Christian Lequense: > „La diplomatie chez Macron, c’est aussi des tactiques de court terme“ -L’EXPRESS – 29 août 2017

Pons hilft immer:

La rentrée d’Emmanuel Macron: Discours à la communauté Française en Roumanie

Sonntag, 27. August 2017

Au revoir les vacances, bonjour la politique. Alle kommen so nach und nach zurück. Der Alltag hat uns wieder. Auch der französische Präsident ist wieder im Büro, bzw. auf reisen. In Rumänien hat er sich an dort an seine Landsleute gewandt. Frankreich sei nicht reformierbar, hat er ihnen erklärt, aber nicht um seine Reformvorhaben aufzugeben, sondern, um seine Absicht, Frankreich zu „transformieren“ zu erläutern:

ne> Discours d’Emmanuel Macron à la communauté Française en Roumanie – site du Palais de l’Élysée


Discours d'Emmanuel Macron à la communauté… von elysee

Ab ca. 19 min 20 sek äußert sich der Präsident zu den Reformen in Frankreich: „… la France n’est un pays réformable.“ Was meint er damit? Was bietet er den Franzosen an? Das sind die letzten fünf Absätze seiner Rede.

Das wäre eine echte Trainingsaufgabe. Eine Zeitungsmeldung über die letzten fünf Absätze dieser Rede schreiben. AN wen wendet er sich? Was kritisiert er? Was schlägt er vor? Hörverstehensübung, Sehverstehensübung etc. alles kann man miteinander kombinieren.

Hilfe gibt es bei > Pons

PONS Online Wörterbuch

Winfried Kretschmann MdL, Manuel Valls: Es lebe die Republik! Ein deutsch-französischer Dialog über die ‚res publica‘

Samstag, 15. Juli 2017

Mo, 17. Juli 2017 18:00
Winfried Kretschmann MdL, Manuel Valls: Es lebe die Republik! Ein deutsch-französischer Dialog über die ‚res publica‘
Universität Stuttgart, Tiefenhörsaal 17.01, Keplerstr. 17

Vive la République!, schallt es am 14. Juli in Frankreich. Aber was genau ist damit gemeint? Während in Frankreich unter Republikanismus ein ganzes Wertesystem verstanden wird, benutzt man den Begriff in Deutschland meist nur als Kennzeichnung eines Regierungssystems. Aber auch hierzulande wird über eine Wiederentdeckung der res publica – die beispielsweise Hannah Arendt auf prägende Weise forderte – diskutiert. Kurz nach dem französischen Nationalfeiertag bietet sich die Gelegenheit, in einem deutsch-französischen Spitzengespräch über die Vorstellungen vom gelingenden politischen Gemeinwesen nachzudenken. Denn gerade in Zeiten der sozialen Verunsicherung, der Individualisierung von Lebensentwürfen und der Verrohung des politischen Diskurses lohnt eine Debatte darüber, wie wir als Franzosen und Deutsche gemeinsamen Herausforderungen begegnen, wie wir das Gemeinwohl fördern und was wir dabei voneinander lernen können.

Podiumsgespräch auf Deutsch und Französisch mit Übersetzung.

Moderation: André Bächtiger

> Anmeldung erforderlich

Simone Veil – 1927-2017

Mittwoch, 5. Juli 2017

Ergänzung.

> Simone Veil reposera avec son époux au Panthéon LE MONDE

Am Mittwoch, 5. Juli 2017, Heute fand eine nationale Trauerzeremonie zu Ehren von Simone Veil im Innenhof der Invalides statt. Präsident Macron kündigte an, Simone Veil werde an der Seite ihres verstorbenen Ehemanns im Panthéon beigesetzt werden.


Cérémonie d'hommage national à Simone Veil von elysee

Simone Veil (1927-2017), die 1974 das Gesetz, mit dem die Abtreibung erlaubt wurde, in das Parlament einbrachte, ist heute wie LE MONDE eben meldet, in Paris gestorben.

> Simone Veil : „Je suis la femme alibi“ 5.8.2008 >

Seit 2008 war sie Mitglied der Académie française. Simone Veil, die ihre Haft Konzentrationslager Auschwitz-Birkenau und den Todesmarsch von Auschwitz zum KZ Bergen-Belsen überlebt hatte, studierte am Institut d’études politiques de Paris. 1974 bis 1979 war sie Gesundheitsministerin unter Jacques Chirac und Raymond Barre. Sie war Präsidentin der des Europäischen Parlamentes von 1979-1982. Im Kabinett Balladur war sie Ministerin für Soziales, Gesundheit und Stadtwesen: 1993-1995. von 1998 bis 2007 war sie Mitglied des französischen Verfassungsrats.

Simone Veil: > Sendungen in France-Culture

> La loi Veil sur l’avortement -Institut national d’Audiovisuel le 20/11/2014

La déclaration de politique générale du Premier ministre Édouard Philippe

Dienstag, 4. Juli 2017

Ergänzung: Nach der Regierungserklärung von Édouard Philippe haben 370 Abgeordnete der Regierung ihr Vertrauen ausgesprochen, 67 stimmten dagegen, 152 enthielten sich.

Nach dem Präsidenten ist die Reihe am Premierminister Édouard Philippe, der am 4. Juli 2017 um 15 h eine Regierungserklärung „déclaration de politique générale“ vor den Abgeordneten der Nationalversammlung abgeben wird.

> Qu’est-ce qu’une déclaration de politique générale ? Site du gouvernement

Déclaration de politique générale du Premier ministre Édouard …

Le Premier ministre, Édouard Philippe, prononce, le 4 juillet 2017, à 15h, sa déclaration de politique générale devant l'Assemblée nationale.

Posted by Édouard Philippe on Dienstag, 4. Juli 2017

Lesen wir die Tweets des Premierminister:

#EdouardPhilippe

1. Quels sont les thèmes majeurs de la déclaration de politique générale du Premier ministre ?

2. Quelles réformes et mesures annonce-t-il ?

3. QU’est-ce qu’il dit sur les institutions? Evoque-t-il le partage des pouvoirs entre le président et lui ?

4. Comment entendez vous > ce tweet du Premier ministre : „Les jardins à la Française ont leur charme mais ils se prêtent assez peu au foisonnement d’initiatives auquel les collectivités sont prêtes.“ ?

5. Etudiez les tweets des députés. Vous citez quelques réactions.

6. Avec l’aide d’un certain nombre de tweets, vous pouvez établir un petit vocabulaire autour des réformes envisagées.

PONS vous aidera à comprendre le vocabulaire.

> Argumente für Französisch

pons-woerterbuch-250

PONS hilft immer beim Lesen der Tweets.

Relisons le discours d’Emmanuel Macron devant le Congrès

Dienstag, 4. Juli 2017

„Trop de mes prédécesseurs se sont vu reprocher de n’avoir pas fait la pédagogie de leur action, ni d’avoir exposé le sens et le cap de leur mandat.“ Emmanuel Macron

> Emmanuel Macron s’adresse au parlement réuni en Congrès à Versailles – 3. Juli 2017

Le texte de la > Déclaration de M. le Président de la République (Avertissement : version provisoire mise en ligne à 23:11)- site de l’Assemblée Nationale mit der Debatte über die Erklärung des Präsidenten, der den Saal bereits verlassen hatte. iIr zitieren hier nach dieser Fassung: Avertissement : version provisoire mise en ligne à 23:11.

Jetzt gibt es hier die Fassung auf dem Site du Plais de l’Èlysée: > Discours du Président de la République devant le Parlement réuni en congrès.

Die Themen der Rede des Präsidenten:

„Je veux aujourd’hui vous parler du mandat que le peuple nous a donné, des institutions que je veux changer et des principes d’action que j’entends suivre.“

Auf vielen verschiedenen Wegen sei allen heute hierher geführt worden, was alle verbinde: „ce simple amour de la patrie“. Von überall her komme alle und diese Liebe zum Vaterland sei an verschiedenen Orten fühlbar: „dans la solitude des collines de Haute-Provence ou des Ardennes, dans la tristesse des grands ensembles où une partie de notre jeunesse s’abîme, dans la campagne parfois dure à vivre et à travailler, dans les déserts industriels, mais aussi dans la gaîté surprenante des commencements.“ Einmal geographisch, dann die großen Städte, wo unsere Jugend „untergehe“ und dann poetisch-lyrisch „in der überraschenden Fröhlichkeit der Anfänge.“

Le mandat du peuple
, Macron versteht darunter für alle Mandatsträger „l’obligation collective qui pèse sur nous“. Und jetzt folgt die Interpretation, die aus dem Wählerauftrag in dieser Situation die Aufgabe einer tiefgreifenden Transformation herleitet: „Cette obligation est celle d’une transformation résolue et profonde, tranchant avec les années immobiles ou les années agitées, toutes au résultat également décevant.“ Diese Veränderung wrede uns wieder Vertrauen geben, fügt er hinzu. Und er nimmt wieder Gedanken aus seinen Wahlkampfreden auf: „Ce qui nous est demandé par le peuple, c’est de renouer avec l’esprit de conquête qui l’a fait, pour enfin le réconcilier avec lui-même.“


Und er antwortet entschlossen eventuellen Kritikern: „Les mauvaises habitudes reviennent vite, marquées par une époque de cynisme, de découragement et – j’ose le dire – de platitude. Nombreux encore sont ceux qui spéculent sur un échec qui justifierait leur scepticisme.“ Es sei Sache der Abgeordneten, ihnen zu widersprechen: „Il vous appartiendra, il nous appartiendra de les démentir ; et il nous appartiendra aussi de convaincre tous ceux qui attendent, qui nous font confiance du bout des lèvres,“ und es folgt ein Hinweis auf die Nichtwähler und die Wähler der Extremen „tous ceux qui n’ont pas voté, tous ceux aussi que la colère et le dégoût devant l’inefficacité, notre inefficacité bien souvent, ont conduits vers des choix extrêmes, d’un bord ou de l’autre de l’échiquier politique,“, denn von ihnen habe Frankreich ncihts zu erwarten: “ et qui sont des choix dont la France, dans sa grandeur comme dans son bonheur, n’a rien à attendre.“

1. „Ce mandat du peuple, que nous avons reçu, quel est-il exactement ?“ Jetzt folgt ein besonders interessanter Teil seiner Rede:

Solle das Arbeitsrecht liberalisiert werden, um Frankreich den Grausamkeiten der Globalisierung auszuliefern? Die Aufgaben kürzen, um unsere Kindern vor Schulden zu bewahren… man sagt, wir würden unser soziales Modell in Frage stellen… Den Ausnahmeszustand aufheben? Kritiker werden sagen, Frankreich werde dem Terrorismus ausgeliefert, andere Sagen, die Freiheiten werden beschädigt. Davon sei nichts wahr. Hinter diesen „faux procès“ finde man immer wieder eine Verneinung der Realität.

„Là-dessus, j’ai toujours considéré que le peuple français était plus sage et plus avisé que beaucoup ne le croient.“ In seiner > Rede zur Amtsübernahme am 21. Mai 1981 hat François Mitterrand das Wort „peuple“ nur zweimal verwendet, Macron verwendet es in seiner Rede 22 mal.

Jetzt folgen verschiedene Definitionen des Mandats:
„C’est d’abord le mandat de la souveraineté de la nation. C’est de pouvoir disposer de soi-même, malgré les contraintes et les dérèglements du monde.“ Es folgt dann ein Katalog aller Widrigkeiten, wenn nicht gehandelt werden: U.a.: „Aliénation à la misère, à la pauvreté, si nous ne permettons pas à chacun de trouver un travail qui lui corresponde et qu’il soit heureux d’accomplir, une place et une dignité qui soient les siennes dans la société,“ oder „Aliénation de notre avenir, si nous ne parvenons pas à organiser la transition écologique, à protéger la planète.“

„Je crois fermement que, sur tous ces points, le peuple nous a donné le mandat de lui rendre sa pleine souveraineté.“ Den Satz muss man mehrmals lesen. Das Volk soll seine Souveränität wieder bekommen.

Aus den gerade erteilten Mandaten leitet Macorn, den unbedingten Wählerwunsch zu einem tiefgreifenden Uumbau ab, damit, so ist es implizit, das gerade genannte Ziel erreicht werden könne: „Mais c’est aussi le mandat du projet progressiste, d’un projet de transformation et de changement profonds, qui nous est donné. Nos concitoyens ont fait le choix d’un pays qui reparte de l’avant, qui retrouve l’optimisme et l’espoir. Ils l’ont fait parce qu’ils savent bien, parce que nous savons bien que, dans un monde bouleversé par des changements profonds, sans ce mouvement, sans cette énergie créatrice, la France n’est pas la France.“ Alle Franzosen seien zu diesem Umbau aufgerufen, womit Macron auch auf die Einheit und die Mehrheit zählt, die er hinter sich versammeln möchte: „Elle est là, la vraie richesse d’un pays et le mandat qui nous est donné, c’est de créer de l’unité où il y avait de la division, de redonner à ceux qui sont exclus la simple dignité de l’existence, leur juste place dans le projet national, de permettre à ceux qui créent, inventent, innovent, entreprennent, de réaliser leurs projets, de rendre le pouvoir à ceux qui veulent faire – et font. Le mandat du peuple, ce n’est pas d’instaurer le gouvernement d’une élite pour elle-même, c’est de rendre au peuple cette dignité collective qui ne s’accompagne d’aucune exclusion.“

Seine Rede liest sich wie ein politisches Traktat, wie ein Essai, der den Begriff des Mandates von verschiedenen Seiten definiert und präzisiert: „Le mandat du peuple, c’est aussi le mandat de la confiance et de la transparence.“ Und „Le mandat du peuple, c’est enfin le mandat de la fidélité historique. Les Français demandent à leur gouvernement de rester fidèle à l’histoire de la France.“

Dann wird eine Definition der Republik eingeschoben: „C’est la fidélité à notre histoire et à notre projet républicain en acte. Car la République, ce n’est pas des lois figées, des principes abstraits ; c’est un idéal de liberté, d’égalité, de fraternité, chaque jour resculpté et repensé à l’épreuve du réel.“ Jetzt folgt implizit eine Erinnerung an de Gaulle:““Toute ma vie, je me suis fait une certaine idée de la France. Le sentiment me l’inspire aussi bien que la raison. Ce qu’il y a en moi d’affectif imagine naturellement la France, telle la princesse des contes ou la madone aux fresques des murs, comme vouée à une destinée éminente et exceptionnelle. J’ai d’instinct l’impression que la Providence l’a créée pour des succès achevés ou des malheurs exemplaires. …“ Charles de Gaulle, > Mémoires de guerre, tome 1, Plon, 1954.. Macron: „L’action politique n’a de sens que si elle est précisément accomplie au nom d’une certaine idée de l’homme, de son destin, de sa valeur indépassable et de sa grandeur. Cette idée, la France la porte depuis longtemps. Rien d’autre ne doit compter à nos yeux.“

„Les réformes et ces transformations profondes auxquelles je me suis engagé seront conduites. Le Premier ministre, Édouard Philippe, que j’ai nommé afin qu’il soit le dépositaire, à la tête du Gouvernement, de ces engagements, en présentera la mise en œuvre dans son discours de politique générale.“

All das nütze nichts, wenn die Instituionen nicht stark seien, erklärt Macron und erinnert daran, dass er als Präsident ihr Garant sei. „En tant que garant du bon fonctionnement des pouvoirs publics, j’agirai en suivant trois principes : l’efficacité, la représentativité et la responsabilité.“ Die Gesetzesflut müsse eingedämmt werden: „Sachons mettre un terme à la prolifération législative. Cette maladie, nous la connaissons : elle a été tant et tant nommée, et je crains moi-même, dans une vie antérieure, d’y avoir participé.“ Der Präsident hat dazu einige Ideen, auch das Gesetzgebungsverfahren sollte beschleunigt werden: „Notre temps collectif est aujourd’hui trop lent. Il faut qu’au temps long du travail législatif, que je viens d’évoquer, soit ajoutée la faculté d’agir vite. Ainsi, la navette pourrait être simplifiée. Je pense même que vous devriez pouvoir, dans les cas les plus simples, voter la loi en commission. Tout cela, vous y avez pour nombre d’entre vous beaucoup travaillé ; tout cela doit être sérieusement étudié, mais pour désormais le faire.“

Parlamentsreform: Macron will die Zahlen der Abgeordneten und Senatoren und auch der Mitglieder des Conseil économique, social et environnemental (CESE) je um ein Drittel reduzieren und eine Dosis Verhältniswahlrecht einführen: „Un Parlement moins nombreux, mais renforcé dans ses moyens, c’est un Parlement où le travail devient plus fluide, où les parlementaires peuvent s’entourer de collaborateurs mieux formés, plus nombreux. C’est un Parlement qui travaille mieux.“

Was macht Macron mit dieser Rede? La pédagogie de son action. „Trop de mes prédécesseurs se sont vu reprocher de n’avoir pas fait la pédagogie de leur action ni d’avoir exposé le sens et le cap de leur mandat. Trop d’entre eux, aussi, ont pris des initiatives dont le Parlement n’était que secondairement informé, pour que je me satisfasse d’en reconduire la méthode. Tous les ans, je reviendrai donc devant vous pour vous rendre compte.“ Also jährlich will der Präsident vor dem Congrès sprechen.

Die Aufgabenteilung des „Exécutif“: „Le Président de la République doit fixer le sens du quinquennat ; c’est ce que je suis venu faire devant vous. Il revient au Premier ministre, qui dirige l’action du Gouvernement, de lui donner corps.“

Außerdem soll die Ämterhäufung verhindert werden: „C’est à cette même fin que nous limiterons le cumul des mandats dans le temps pour les parlementaires. Il s’agit là de la clef de voûte d’un renouvellement qui ne se produira pas sous la pression de l’exaspération citoyenne mais deviendra le rythme normal de la respiration démocratique. Les parlementaires eux-mêmes verront dans leur mandat une chance de faire avancer le pays et non plus la clef d’un cursus à vie.“

Die Reform des > Conseil économique, social et environnemental:

„Il est d’autres institutions de la République que le temps a figées dans les situations acquises, quand le sens véritable de leur mission eût été d’incarner le mouvement vivant de la société française. Le Conseil économique, social et environnemental est de celles-là. Sa mission était de créer entre la société civile et les instances politiques un trait d’union, fait de dialogue constructif et de propositions suivies d’effets.

Cette intention fondatrice s’est un peu perdue. Je souhaite que l’on renoue avec elle. Le Conseil économique, social et environnemental doit devenir la Chambre du futur, où circuleront toutes les forces vives de la nation. Pour cela, nous devons, tout en réduisant le nombre de ses membres d’un tiers, revoir de fond en comble les règles de sa représentativité.“

Das Ziel ist eindeutig: „Car il s’agit ici de rien moins que retisser entre les Français et la République le rapport qui s’est dissous dans l’exercice mécanique du pouvoir. Je veux réveiller avec vous le sens du pacte civique. Je veux que l’efficacité, la représentativité et la responsabilité fassent émerger clairement et fortement une République contractuelle. La confiance accordée y va de pair avec les comptes qu’on rend. L’action s’y déploie dans un cadre partagé entre le mandataire et le mandant, et non au fil des circonstances. C’est cela, le sens de ce contrat social qui fonde la République.“

Es folgt eine lange Passage über die Freiheit: „Le premier principe doit être la recherche d’une liberté forte. En matière économique, sociale, territoriale, culturelle, notre devoir est d’émanciper nos concitoyens, c’est-à-dire de leur permettre de ne pas subir leur vie mais bien d’être en situation de la choisir, de pouvoir « faire » là où, trop souvent, nos règles entravent au prétexte de protéger.“

Der Ausnahmezustand soll im Herbst aufgehoben werden: „D’un côté, je rétablirai les libertés des Français en levant l’état d’urgence à l’automne, parce que ces libertés sont la condition de l’existence d’une démocratie forte.“

„Redonner toute sa place à l’intelligence française, c’est aussi se refuser à toutes ces incohérences qui nous minent. Et nous n’y parviendrons qu’au prix d’un véritable effort de réflexion collective. Nous ne pouvons pas, par exemple, continuer d’affirmer hautement notre attachement aux principes de l’asile tout en nous abstenant de réformer en profondeur un système qui, débordé de toutes parts, ne permet pas un traitement humain et juste des demandes de protection émanant d’hommes et de femmes menacés par la guerre et la persécution – ceux qu’on appelait en 1946 les « combattants de la liberté ».

Lässt Frankreich sich reformieren?

„La France n’est pas un pays qui se réforme ; il serait faux de l’affirmer. Pardonnez-moi, monsieur le Premier ministre, de vous annoncer aujourd’hui, devant le Congrès, cette mauvaise nouvelle. (Sourires.)

La France est un pays qui résiste aussi longtemps qu’il est possible de ne pas réformer, un pays qui se cabre quand on lui parle mal, quand on ne lui explique pas, quand on ne le respecte pas, quand on ne parle pas à sa dignité et à son intelligence. Mais c’est un pays qui, face à chacun des défis qui auraient dû l’abattre, s’est profondément transformé, a su trouver en lui-même ce sens de l’histoire de l’humanité qui l’a fait. Tel est aujourd’hui votre défi, notre défi.“

Es folgen noch Bemerkungen zur Außenpolitik und zu Europa: „L’Europe, c’est nous ; c’est un projet de paix, de liberté, de progrès, qui a été pensé et mis en œuvre avec courage par des générations qui nous ont précédés et ont vécu la guerre,“ und „La construction européenne est aujourd’hui également – force est de le constater –, fragilisée par la prolifération bureaucratique, par le scepticisme croissant qui en découle. Je crois fermement à l’Europe, mais je ne trouve pas toujours ce scepticisme injustifié. C’est pourquoi je vous propose de reprendre de la hauteur, de sortir de la tyrannie des agendas et des calendriers, des méandres de la technique. “

„Il revient à la France de prendre l’initiative. Je souhaite le faire dans les prochains mois, par le travail étroit que j’ai d’ores et déjà engagé, en particulier avec la Chancelière d’Allemagne. D’ici à la fin de l’année, sur ces bases, partout en Europe, nous lancerons des conventions démocratiques pour refonder l’Europe, précisément sur ce projet politique premier, sur cette ambition première, qui unit les hommes. Libre à chacun, ensuite, d’y souscrire ou non. Mais le temps n’est plus aux raccommodages.“

Emmanuel Macron s’adresse au parlement réuni en Congrès à Versailles

Montag, 3. Juli 2017

> Relisons le discours d’Emmanuel Macron devant le Congrès – 4. Juli 2017

Heute am Montag, 3. Juli 2017, hat Präsident Emmanuel Macron beide Kammern des Parlaments zum Congrès nach Versailles eingeladen:


Déclaration d'Emmanuel Macron devant le… von elysee

Le texte de la > Déclaration de M. le Président de la République (Avertissement : version provisoire mise en ligne à 23:11)- site de l’Assemblée Nationale mit der Debatte über die Erklärung des Präsidenten, der den Saal bereits verlassen hatte.

> Discours du Président de la République devant le Parlement réuni en congrès – Site du Plais de l’Èlysée


#CongrèsVersailles

1. Quels sont les thèmes majeurs du discours du président Macron?

2. Quelles réformes annonce-t-il ?

3. QU’est-ce qu’il dit sur le rapport entre le président de la République et le Premier ministre?

4. Qu’est-ce qu’il dit sur le pluralisme ?

5. Etudiez les tweets. Vous citez quelques réactions.

6. Avec l’aide d’un certain nombre de tweets, vous pouvez établir un vocabulaire du prochain quinquennat.

PONS vous aidera à comprendre le vocabulaire.

> Argumente für Französisch

pons-woerterbuch-250

PONS hilft immer beim Lesen der Tweets.

Passage important du Discours du président:

Der Frankreich-Blog auf

France-blog.info auf Facebook

Follow FranceBlogInfo on Twitter

> Der Autor dieses Blogs

> Impressum


Aktuelle Themen
auf unserem Blog:

> Argumente für Französisch

Immer aktuell:

> Twittern für die deutsch-französische Kooperation

> Unsere Videos

> Schriftsteller besuchen: Montaigne, Diderot, Rousseau, Stendhal, Guizot, Flaubert


2009-2017

> Fête de la francophonie Berlin 2017 - 1er avril 2017

> Digital unterrichten – Enseigner avec le numérique = Ein Handbuch für das digitale Lernen

> #Législatives2017

> #Présidentielle2017

> L’investiture d’Emmanuel Macron, Président de la République

> Die Tweets von Emmanuel Macron

> Les pouvoirs du président de la République / Die Aufgaben des Staatspräsidenten

> #Présidentielle2017. Le programme d’Emmanuel Macron

> #Presidentielle2017 : La victoire d’Emmanuel Macron

> Bloggen für F und D

> Conférence à Montpellier, 28 février 2017. Emploi : L’accès au premier emploi en France et en Allemagne avec une bibliographie et une sitographie

> 22. Januar 2017 Deutsch-französischer Tag: Wir feiern die Unterzeichnung des Élysée-Vertrags

> Deutsch-französische Digitalkonferenz, Berlin, 13. Dezember 2016

> Existenzialismus

> >Litprom Literaturtagen 2017 – „Weltwandeln in französischer Sprache“ -mit 4 Video-interviews

> Wikipédia et la vérité

> Nachgefragt: Jean-Paul Willaime et la laïcité

> Präsidentschaftswahl 2017

> Auf nach Montpellier

> Wie kommt man am besten nach Digitalien? (II)

> Réactions: Pisa-Studie – l’enquête Pisa

> Prix des lycéens allemands 2016-2017

> Schaubühne , Berlin: Albert Camus, Der Fremde

> Vacances en France (V) Wann und wohin?

> Nachgefragt: Ministerpräsident Winfried Kretschmann antwortet auf unsere Fragen

> #JFA2017 : 22 janvier 2017 journée franco-allemande

> Nachgefragt: Nathalie Guegnard, Attachée de coopération éducative, Ambassade de France, répond à nos questions

> Rencontre pédagogique et institutionnelle à Essen du 4 au 7 oct. 2016

> Vortrag: #Brexit oder #nonBrexit?

> Brexit

> Interview mit Olaf Scholz

> 14 juillet 2016: Terror in Nizza

> Französisch in Deutschland : Interview d'Emmanuel Suard ****

> Fußball-Europameisterschaft 2016

> Der Vergleich I- XIII La comparaison

> Jacques Toubon, Défenseur des droits, parle des migrants et des réfugiés

> Un traité de l’Élysée 2.0 ?

> 29 mai 2016 : Les commémorations de la bataille de Verdun

> Nachgefragt: CNCDH

> Marcel Proust

> Die Attentate vom 13.11.2015

> Commission nationale consultative des droits de l’homme CNCDH

> Digital unterrichten

> Loi numérique 2016

> Twittern

> Bloggen für F und D

> Verdun

#COP21 auf unserem Blog

> Orthographiereform

> Napoleon III.

> Flüchtlinge-Integration

> Kurzfilm 2016

> Warum Französisch?

> Loi travail

> Open Access

> Jean-Paul Sartre

> L'étranger

> Schengen

> Deutsch-französischer Ministerrat

> La francophonie

> Digitale Agenda

> Lexikometrie