Archiv für die Kategorie 'Allgemein'
Google et la Bibliothèque Nationale à Paris
Dienstag, 18. August 2009Quel cri d’alarme avait poussé jadis le directeur de la BNF face aux prétentions de Google!
Jean Noël Jeanneney, Quand Google défie l’Europe. Plaidoyer pour un sursaut,
Editions Mille et une nuits, Paris 2005. ISBN 2-842-05912-3
> Compte-rendu
Quelle déception ! Google est une machine commerciale qui cherche à maximisier ses profits. Google ne sait pas à orienter les bibliophiles. Les résultats de sa machine de recherche pour les livres > Google Livres est loin d’être scientifiquement adaptée aux besoin de la recherche.
Les Européens ont-ils perdu une grande chance d’organiser l’administration de leur culture?
Pierre Assouline: > La Bnf se livre à Google
Die > Nationalbibliothek in Paris scheint bereit zu sein, einen Teil ihrer , ich nenne sie, digitalen Schätze, Google anzuvertrauen. Das hat LA TRIBUNE enthüllt: > EXCLUSIF Google en négociation avec la Bibliothèque nationale de France.
Was für einen Alarmschrei hat der damalige Direktor der Nationalbibliothek 2005 angesichts der Pläne von Google ausgestoßen!
Jean Noël Jeanneney, Quand Google défie l’Europe. Plaidoyer pour un sursaut,
Editions Mille et une nuits, Paris 2005. ISBN 2-842-05912-3
> Rezension
Dt. Fassung: Jean-Noël Jeanneney, Googles Herausforderung. Für eine europäische Bibliothek, Aus dem Französischen von Nathalie Mälzer-Semlinger und Sonja Fink. Wagenbach Verlag, Berlin 2006.
ISBN 3-8031-2534-0
Was für eine Enttäuschung! Google ist eine Suchmaschine, die ihre Gewinne maximieren muss. Google kann Lesern nicht die gleiche Hilfestellung geben, wie ausgebildete Bibliothekare. Die Ergebnisse seiner Büchersuchmaschine > Google Livres sind weit davon entfernt, wissenschaftliche Regeln einhalten zu können.
Haben die Europäer eine große Chance, ihre Kultur im Internet verwalten zu können, verpasst?
Pierre Assouline: > La Bnf se livre à Google
Zum Thema Google auf dem Blog von Klett-Cotta:
> Der Google-Welt-Buchladen und das Urheberrecht – 31. Juli 2009
Weitere Beiträge zum Thema Urheberrecht auf dem > Blog von Klett-Cotta:
> Leser, Autoren, Verleger und Herausgeber – 22. Juli 2009
> Das Urheberrecht ist im öffentlichen Raum – 22. Juli 2009
> Johann Friedrich Cotta und die Rechte der Autoren – 3. Mai 2009
> Digital und kostenlos? Open Access – 2. Mai 2009
> 26. April 2009: Tag des geistigen Eigentums – 27. April 2009
> Urheberrecht: Digital heißt nicht rechtlos – 26. April 2009
4 jours en Bourgogne
Montag, 29. Juni 2009Jean-Christophe Barth nous a dit au revoir à Beaune de sa manière :
Kennen Sie das Gefühl, wir sind schon zwei Wochen unterwegs? Die Exkursion der > Amis de l’Institut français de Stuttgart dauerte aber nur 4 Tage. Eine Reise durch die Romanik, die schließlich bei der Kirche von Ronchamp, die von Le Corbusier 1951-1955 erbaut wurde, ankam: Hier eine Auswahl der Photos…
Wie mehrmals auf der Reise griff Jean-Christophe Barth beim Abschied in Beaune zu seinem Horn und schickte uns auf die Reise :
2 Tage Paris
Freitag, 19. Juni 2009
2 jours à Paris et l’hôtel offre une vue splendide sur Notre-Dame.
Et le Centre Georges P0mpidou existe toujours :

2 Tage Paris mit einem wunderbaren Blick aus dem Hotelfenster.
Und das Centre Georges Pompidou ist auch noch an seinem Platz:
Französisch-Lektüre für Sek I :
Nicolas Sconza : Sous le ciel de Marseille
Dienstag, 7. April 2009
Eric habite la banlieue de Marseille. Les autres ne l’aiment pas vraiment, car son père est inspecteur de police. Seul Sofiane est son ami. Un jour l’amie de Sofiane a disparu. Maintenant c’est au père d’Eric de la retrouver. – Sur ce blog, j’ai voulu écrire seulement sur ce les livres que j’ai lus. Celui-ci, je ne l’ai pas lu mais j’ai sorti le CD de sa pochette à la fin de ce livre et j’ai fait deux trajets en voiture en écoutant le CD. (Je ne vais jamais trés vite. Une fois de plus les grosses voitures ont essayé de me chasser, phares allumés.) Et je vous recommande aussi de l’écouter plusieurs fois et aussi de bien lire les conseils au début de ce livre. Surtout n’ouvrez pas un dictionnaire. Il est vrai, la tentation est grande, mais un > dictionnaire pendant la lecture doit être votre tout dernier recours. Les annotations ont été établies avec beaucoup de soins, elles sont pour vous de vrais ponts entre les mots que vous connaissez. Or, ne pensez pas au mot que vous ne comprenez pas, il y a tant d’autres que vous connaissez et vous devinerez très facilement le sens des mots qui vous manquent. En plus, il s’agit d’une histoire passionnante. Non je ne dis rien du contenu. A vous de la découvrir. Regardez toutes les activités à la fin du livre qui vous aident à mieux comprendre le contenu. Mais faites aussi des exercices comme la rédaction d’un article de journal qui relate les faits. Ou vous montez une pièce radiophonique. Ou vous vous mettez dans la peau de Sofiane qui raconte l’histoire à un ami. Ou vous montez une émission de télé ou un journal à la radio. Il y a tant d’idées pour travailler avec ce texte ! Il est vrai, il s’y prête particulièrement bien. Ne croyez-vous pas que votre professeur de français accepterait vos idées ?
collection enigma (landeskundliche Lektüre)
Nicolas Sconza: > Sous le ciel de Marseille
Buch + Audio-CD – Sek. I
978-3-12-591435-3
Eric wohnt am Stadtrand von Marseille. Die Anderen mögen ihn nicht sehr, weil sein Vater Inspektor bei der Polizei ist. Er hat nur einen richtigen Freund Sofiane, dessen Freundin plötzlich verschwunden ist. Jetzt muss Eric Vaters ran. – Auf diesem Blog wollte ich eigentlich als > Vorkoster nur über Bücher schreiben, die auch gelesen habe. Dieses habe ich nicht gelesen, aber die ich habe die CD, die am hinten im Buch beigelegt ist, auf zwei Fahrten im Auto gehört. (Und wieder haben die großen Autos mit ihrer Lichthupe versucht mich zu jagen.) Ich empfehle Ihnen (Euch, das Buch ist für die Sek. I) , die CD mehrmals zu hören und vor allem auch die Ratschläge im Vorwort wirklich zu befolgen. Kein Griff zum Lexikon! Die Versuchung ist groß, aber ein > Lexikon während der Lektüre darf wirklich nur der allerletzte Ausweg sein. Denkt nicht an die Worte, die Ihr nicht versteht, es gibt so viele andere, die ihr schon kennt, und Ihr werdet leicht die Euch fehlenden Worte erraten. Die Annotationen sind sorgfältig verfasst worden, sie helfen Euch, Brücken zwischen den bekannten Wörtern zu bauen. Und außerdem ist das eine echt spannende Geschichte. Nein, ich sage nichts vom Inhalt. Schaut Euch die Übungen am Ende des Buches an, die Euch helfen werden, den Inhalt besser zu verstehen und wiederzugeben. Mach macht auch auch Übungen, wie das Schreiben eines Artikels mit einem Bericht über die Ereignisse für eine Zeitung (Erster Satz : Die W’s: Wer, was, wann wo, wie, evtl. warum). Oder Ihr macht ein Hörspiel daraus. Oder Ihr schlüpft in die Haut von Sofiane und berichtet einem Freund, was seiner Freundin zugestoßen ist. Oder Ihr macht daraus eine Nachrichtensendung fürs Fernsehen oder fürs Radio. Das gibt so viele Ideen, um mit dieser Geschichte zu arbeiten, die sich dafür wunderbar eignet! Meint Ihr nicht, dass Eure Französischlehrerin oder Euer Französischlehrer auf Eure Ideen eingehen wird?
collection enigma (landeskundliche Lektüre)
Nicolas Sconza: > Sous le ciel de Marseille
Buch + Audio-CD – Sek. I
978-3-12-591435-3
Allgemein, Französisch, Französischunterricht, Kultur, Landeskunde, Literatur, Schulbücher | Kommentare (0)
Google n’est pas bi- ou multilingue ?
ou Google et le secret de ses résultats de recherche
Sonntag, 5. April 2009
Si l’on cherche > Azouz Begag Jena, Google (Allemagne) propose 60.500 sites ou pages et place notre blog est sur la première place. – Si l’on cherche > Azouz Begag Jena, Google (France) propose 249.000 sites ou pages en pensant tacitement qu’on voulait demander „Azouz Begag Jean“ et le > billet sur Azouz à Jena n’apparaît que sur la place 40. > Google France connaît notre blog, mais il ne lui accorde pas une bonne place comme le fait Google (Allemagne) > Sarkozy Allemagne : 3e place de 2 070 000, un résultat dû au titre français de ce billet. Que faire? Comment apprendre à Google (France) que notre blog est bilingue?
Sucht man mit > Azouz Begag Jena, gibt Google (Deutschland) 60.500 Seiten an und setzt unseren Blog auf Platz 1. – Sucht man > Azouz Begag Jena, gibt Google (France) 249.000 Seiten an, glaubt man habe sich vertippt und korrigiert die Suchanfrage stillschweigend in „Azouz Begag Jean“ und der > Beitrag über Azouz in Jena erscheint erst auf Platz 40. > Google France kennt alle Seiten unseres Blogs, aber es platziert unseren Blog längst nicht so gut wie sein deutscher Kollege > Sarkozy Allemagne : 3. Platz von 2 070 000, ein Ergebnis, das in diesem Fall aber vom französischsprachigen Titel verursacht wird… Was kann man tun? Wie kann man Google (France) beibringen, dass unser Blog fast nur zweisprachige Beiträge anbietet?