Les deux éditeurs du manuel d’histoire franco-allemand, Guillaume le Quintrec und Daniel Henri, présenteront le livre à des professeurs au cours d’un workshop. Ils discuteront avec Ulrich Pfeil et Corinne Defrance su ce projet franco-allemand.
Quatre débats organisés par les Instituts français en Bade-Wurttemberg :
30 juin, 19 h 30 : Haus der Geschichte Stuttgart, Konrad-Adenauer-Str. 16
Die beiden französischen Herausgeber von Histoire/Geschichte, Guillaume le Quintrec und Daniel Henri, werden das Buch einem interessierten Lehrerpublikum in einem Workshop vorstellen und diskutieren mit den Wissenschaftlern Ulrich Pfeil und Corinne Defrance über das deutsch-französische Projekt.
Vier Veranstaltungen der französischen Institute finden in Baden-Württemberg statt:
Mintag, 30. Juni um 19.30 Uhr im Haus der Geschichte Stuttgart, Konrad-Adenauer-Str. 16
1. Juli um 20.15 Uhr im Deutsch-Französisches Kulturinstitut Tübingen, Doblerstr. 25
2. Juli um 19.30 Uhr in der Bibliothek Victor Hugo des Bureau de la Coopération Universitaire, Seminarstr. 3, Heidelberg
3. Juli um 18.30 Uhr im Centre Culturel Karlsruhe, Kaiserstr. 160-162.
Au cours d’une cérémonie officielle, au Grand Salon en Sorbonne, mercredi 23 avril, le ministre de l’Éducation nationale, M. Xavier Darcos, et le plénipotentiaire de la République fédérale d’Allemagne chargé des Affaires culturelles dans le cadre du Traité sur la coopération franco-allemande et bourgmestre régnant de Berlin, M. Klaus Wowereit, ont présenté le manuel d’histoire franco-allemand.
M. Darcos a notamment souligné les défis de ce projets que la commission scientifique et les auteurs ont su relever: D’abord les auteurs ont dû s’accorder sur un cahier des charges commun destiné à couvrir les programme en vigueur en France et dans les 16 Laender en Allemagne. Un comité scientifique binational a été mis en place, qui selon le ministre a su faire preuve de compromis pour croiser nos regards et nos perspectives. Le deuxième défi: Conjuguer des traditions historiographiques différentes, une tâche apparemment bien remplie car le ministre soulignait que le 2e volume lui paraît être une très grande réussite. Le troisième défi était l’élaboration d’une vision commune l’historie et des faits historiques qui a rapidement pu être dégagagé, car les historiens des deux pays ont l’habitude de travailler ensemble:
Ecoutez l’allocution de M. Xavier Darcos:
12 minutes
Comment éliminer un montagne des préjugés, avec ce titre d’un journal allemand, Klaus Wowereit a résumé la résuiste de ce projet. Le maire de Berlin rappelait les années sombres des relations franco-allemandes. Il a mis en relief la coopération entre les historiens en nos deux pays qui a ont mentionné et expliqués les préjugés entre la France et l’Allemagne.
Pour terminer, le plénipotentiaire a remercié les auteurs, les éditeurs et les maisons d’éditions de ce manuel. Il a souligné le rôle de l’Office franco-allemand pour la jeunesse OFAJ qui a parrainé l’exigence Parlement des jeunes franco-allemand qui avait proposé un manuel commun. Il souhaite de voir paraître le 3e tome au cours de son mandat pour pouvoir le présenter.
L’allocution de M. Klaus Wowereit:
18 minutes – avec la traduction
Après ces deux allocutions, Catherine Lucet (Editions Nathan) Ilas Körner-Wellershaus (Editions Klett) a évoqué le travail éditorial:
Daniel Henry, Professeur au Lycée Henri IV, Paris et un des auteurs du manuel, a présenté la conception du manuel:
Un débat avec des réponses de Françoise Fougeron (Directeur General Edition Nathan) et de Peter Geiss, l’éditeur du côté allemand a clôturé la cérémonie :
Bei einer Feierstunde im Großen Salon der Sorbonne haben am 23. April 2008 der französische Bildungsminister Xavier Darcos und der Bevollmächtigte für die deutsch-französische kulturelle Zusammenarbeit, der Regierende Bürgermeister von Berlin, Klaus Wowereit, den zweiten Band des deutsch-französischen Geschichtsbuches vorgestellt.
Xavier Darcos nannte vor allem drei Herausforderungen, denen sich die Autoren und die Herausgeber gestellt haben: Zunächst musste eine gemeinsame Konzeption gefunden werden, damit der Inhalt des Bandes die Lehrpläne in Frankreich und in den 16 Bundesländern abdecken kann. Eine wissenschaftliche Projektgruppe wurde eingerichtet, der es, so der Minister, gelang, Kompromisse zu finden, um die Verschränkung der Blickweisen und der Perspektiven zu realisieren. Die zweite Herausforderung bestand darin, unterschiedlichen historiographischen Traditionen zu vereinen, eine Aufgabe, die dem Minister besonders im 2. Band sehr gut gelungen erscheine. Die dritte Herausforderung sei das Geschichtsverständnis in beiden Nationen: Es gelang den Autoren, eine gemeinsame Vision der Geschichte zu formulieren – aber, so fügte der Minister hinzu, die Historiker in beiden Ländern seien es gewohnt zusammenzuarbeiten.
Die Ansprache von Xavier Darcos:
12 minutes
„Wie man einen Berg von Vorurteilen abräumt“ – mit diesem Titel einer deutschen Zeitung hat Klaus Wowereit den Erfolg dieses Projektes resümiert. Der Regierende Bürgermeister von Berlin und Bevollmächtigte für die deutsch-französische kulturelle Zusammenarbeit erinnerte an die dunklen Jahre der deutsch-französischen Beziehungen. Er wies auf die erfolgreiche Kooperation der Historiker hin, denen es mit diesem Band gelungen sei, die Vorurteile zwischen Frankreich und Deutschland zu benennen und zu erklären. Die deutsch-französischen Beziehungen seien wie eine Ehe – man müsse stets daran arbeiten und sie pflegen, damit sie frisch bleibt. Das deutsch-französische Geschichtsbuch leiste dazu einen wichtigen Beitrag und sei ein Modell für die Aussöhnung einst verfeindeter Nationen.
Le Grand salon
Schließlich dankte der Bevollmächtigte den Herausgebern, den Autoren und den Verlagen für die Realisierung dieses Projekts. Er betonte ausdrücklich die Beteiligung des Deutsch-Französischen Jugendwerks DFJW und dankte den Generalsekretären für ihre Unterstützung durch die Einrichtung des deutsch-französischen Jugendparlaments.
L’allocution de M. Klaus Wowereit:
18 Minuten – mit der Übersetzung
Nach diesen beiden Ansprachen haben Catherine Lucet (Editions Nathan) und Ilas Körner-Wellershaus (Ernst Klett Verlag) die Arbeit der Herausgeber beschrieben:
Ilas Körner-Wellershaus
Daniel Henri, Professeur am Lycée Henri IV, Paris und einer der drei Herausgeber von Histoire/Geschichte hat die Konzeption des 2. Bandes erläutert:
Eine Diskussionsrunde, in der auch Françoise Fougeron (Directeur General Edition Nathan) und Peter Geiss, der Herausgeber auf deutscher Seite, Fragen beantworteten, beendete die Feierstunde:
Après la réussite remarquable du premier tome Histoire/Geschichte – L’Europe et le monde depuis 1945, le deuxième tome > L’Europe et le monde du congrès de Vienne à 1945 paraît en avril. Au cours d’une conférence de presse, vendredi, 11 avril 2008, à > l’Institut français de Stuttgart, le ministre de l’éducation de Bade-Wurttemberg, Helmut Rau, Dr. Gérald Chaix (Recteur de l’Akadémie de Strasbourg, Chancelier des Universités d’Alsace et Membre de la commission d’experts du manuel d’histoire franco-allemand), Dr. Michael Klett, PDG du Groupe Klett, le Consul général, Christian Dumon et Studiendirektor Dr. Andreas Grießinger (Responsable pour l’histoire auprés du Regierungspräsidium Freiburg) ont présenté le deuxième tome du manuel d’histoire franco-allemand, stellten den zweiten Band des deutsch-französischen Geschichtsbuchs am 11. April im Institut français Stuttgart vor.
Le Consul général et Directeur de l’Institut français de Stuttgart, Christian Dumon a salué les participants de cette conférence de presse. Il a souligné l’importance de cet événement et il a demandé au Ministre Rau, au Professeur Chaix, à M. Grießinger et à M. Klett de présenter le nouveau manuel.
Ministre Helmut Rau: 8 minutes:
Professeur Claix rapportait ses expériences des travaux de la commission d’experts du manuel d’histoire binational : „Le manuel d’histoire franco-allemand est une entreprises unique des sciences humaines. Il permet aux professeurs des deux côtés du Rhinune d’enseigner histoire de-nationalisée avec des regards différetns et de former des citoyens européens.“
Professeur Gérald Claix, 14 minutes:
Dr. Michael Klett, PDG du Ernst Klett AG, a souligné l’importance du projet pour les relations franco-allemandes: „La communication entre les pays n’était et n’est toujours pas facile. Il faut se rappeler pourquoi l’Allemagne et le Fracne se sont divisés, c’est alors seulement qu’on comprendra vraiment, pour des raisons profondes, cette amitié.“
Dr. Michael Klett, 7 minutes:
M. Dumon demandait M. Grießinger comment le manuel a été introduit dans les lycées en Bade-Wurttemberg:
Dr. Andreas Grießinger, 6 minutes:
Le troisième et dernier tome édité par les Éditions Verlage Ernst Klett (Leipzig/Stuttgart) et Nathan (Paris) qui traitera la période de l’Antiquité jusqu’au Congrès de Vienne paraîtra vraisemblablement en 2009. Les trois volumes considèrent l’histiore de l’Europe à partir de deux regards différents. De ce côté due Rhin et au delà, et bien qu’on vit et on se rapelle l’histoire différement, il s’agit d’une histoire commune.
Nach dem großen Erfolg des Bandes Histoire/Geschichte – Europa und die Welt seit 1945 erscheint im April 2008 der zweite Band > Europa und die Welt vom Wiener Kongress bis 1945. Kultusminister Helmut Rau, Dr. Gérald Chaix (Rektor an der Akademie Straßburg, Kanzler der Universitäten im Elsaß und Mitglied der Expertenkommission zum deutsch-französischen Geschichtsbuch), der Verleger Dr. Michael Klett, Generalkonsul Christian Dumon und Studiendirektor Dr. Andreas Grießinger (Fachleiter für Geschichte im Regierungspräsidium Freiburg) stellten den zweiten Band des deutsch-französischen Geschichtsbuchs am 11. April im Institut français Stuttgart vor.
Der Generalkonsul und Direktor des Institut français in Stuttgart, Christian Dumon begrüßte die Teilnehmer der Pressekonferenz. Er betonte die Bedeutung dieses Ereignisses und bat Minister Rau, Professor Chaix, Dr. Grießinger und Dr. Michael Klett das Geschichtsbuch vorzustellen.
Kultusminister Helmut Rau, 8 Minuten:
Dr. Gérald Chaix berichtet von seinen Erfahrungen in der Expertenkommission zum ersten binationalen Schulbuch: „Das deutsch-französische Geschichtsbuch ist geisteswissenschaftlich ein einmaliges Unternehmen. Es ermöglicht den Lehrkräften auf beiden Seiten des Rheines, eine übernationale und entnationalisierte Geschichte aus zwei Blickwinkeln weiterzugeben und schliesslich europäische Bürger auszubilden.“
Professor Gérald Chaix, 14 Minuten:
Dr. Michael Klett, Verleger und Vorstandsvorsitzender der Ernst Klett AG, betont die Relevanz des Projektes für die deutsch-französischen Beziehungen: „Die Verständigung zwischen den Ländern war und ist auch heute nicht immer einfach. Man muss wissen, warum sich Deutschland und Frankreich einst entzweit haben, erst dann versteht man wahrhaft, aus tieferen Gründen, diese Freundschaft.“
Dr. Michael Klett, 8 Minuten:
Herr Dumon fragte Herrn Grießinger, wie das Buch in den Schulen in Baden-Württemberg angekommen sei:
Dr. Andreas Grießinger, 6 Minuten:
Der dritte und letzte Band der Verlage Ernst Klett (Leipzig/Stuttgart) und Nathan (Paris) zur Geschichte von der Antike bis zum Wiener Kongress erscheint voraussichtlich 2009. Alle drei Bände begutachten die Geschichte Europas aus zwei Blickwinkeln: Diesseits und jenseits des Rheins wird die Geschichte anders erlebt und anders erinnert – und dennoch ist es eine gemeinsame Geschichte.
Le 9 avril 2008, le deuxième tome du manuel d’histoire franco-allemand a été présenté officiellement au public lors d’une conférence de presse suivie d’une cérémonie solenelle à Berlin. M. Xavier Darcos, ministre français de l’Éducation nationale, et M. Klaus Wowereit, plénipotentiaire de la République fédérale d’Allemagne chargé des Affaires culturelles dans le cadre du Traité sur la coopération franco-allemande et bourgmestre régnant de Berlin, ont participé à cette cérémonie.
Am 9. April wurde der zweite Band des deutsch-französischen Geschichtsbuches während einer Pressekonferenz und einem Festakt der Öffentlichkeit offiziell vorgestellt: Der Bevollmächtigte für die deutsch-französische kulturelle Zusammenarbeit, der Regierende Bürgermeister von Berlin, Klaus Wowereit, und der Minister für Bildung der Republik Frankreich, Xavier Darcos, nahmen an diesem Festakt teil.
Ce matin, j’a rencontré > Gilles Floret sur le stand des Editions Ernst Klett sur la foire de la Didacta Stuttgart. J’ai sorti mon petit magnétophone et il m’a donné les dernières nouvelles du DELF – qui est devenu un grand succès – et il m’a aussi montré le tome 5 de la série > Découvertes. Et, il a aussi évoqué ses prochains projets.
Heute morgen habe ich > Gilles Floret auf dem Stand des Ernst Klett Verlags auf der Didacta in Stuttgart getroffen. Ich habe mein kleines Tonbandgerät in Gang gesetzt, und er hat mir das Neueste zum DELF erzählt, das wirklich ein großer Erfolg geworden ist. Er hat mir auch den Band 5 der Reihe > Découvertes gezeigt. Und dann hat er mir noch seines neuesten Projekte verraten.
Aujourd’hui, au Treffpunkt de Klett à Stuttgart, Barbara Krüger des > Éditions PONS a expliqué à une cinquantaine d’élèves du Lycée Ferdinand Porsche, comment PONS produit un dictionnaire. Un travail qui n’est pas facile, mais passionnant ! Barbara Krüger a aussi montré la richesse d’un dictionnaire aux élèves et comment PONS assure la qualité de ses dictionnaires. En passant, nous avons aussi mentionné les différences entre le français et l’anglais.
Oubliez tout ce que vous savez des romans policiers, ai-je dit dans mon introduction. Dès que vous ouvrez un dictionnaire pour chercher la traduction d’un mot ou d’une expression, vous tombez sur des articles qui vous expliquent comment on peut utiliser un mot, vous y en trouvez les emplois divers de ce mot. Vous connaissez déjà le mot? Vraiment ? Eh bien, le dictionnaire PONS vous en montre tant d’autres !
C’est passionnant, car un coup d’oeil vous fait découvrir un monde nouveau. Certainement, vous avez appris vos mots, mais vous constatez que vous pouvez encore dire beaucoup plus en consultant le dictionnaire. PONS c’est en quelque sorte un pont vers la vie, n’est-ce pas? En en lisant les articles avant ou après le mot que vous avez cherché, vous découvrirez tout de suite toute une famille des mots intéressante. C’est cela qui crée la passion, lire un dictionnaire est aussi passionnant que de lire un roman policier, même un peu plus.
Heute hat Barbara Krüger von > PONS im Treffpunkt Klett in Stuttgart rund 50 Schülern des Ferdinand Porsche gezeigt, wie PONS Lexika herstellt. Keine einfache Aufgabe, aber die man leidenschaftlich betreiben kann. Der Vortrag von Barbara Krüger hat auch den Reichtum der Wörterbücher gezeigt und sie hat den Schülern erklärt, wie PONS die Qualität seiner Wörterbücher sicherstellt. En passant, haben wir auch erwähnt > die Unterschiede zwischen der französischen Sprache und der englischen Sprache erwähnt.
Vergesst mal alles, was Ihr über Kriminalromane wisst, habe ich den Schülern in der Einleitung zu diesem Vortrag geraten. Sowie Ihr ein Wörterbuch aufschlagt, um ein Wort oder einen Ausdruck zu suchen, dann findet Ihr Einträge, die Euch erklären, wie man ein Wort benutzen kann, Ihr findet auch verschiedene Anwendungsmöglichkeiten für dieses Wort. Ihr glaubt, das Wort schon zu kennen? Wirklich? Das PONS-Wörterbuch zeigt Euch viele andere Bedeutungen.
Das ist total spannend, weil ein Blick ins Wörterbuch Euch sofort eine neue Welt zeigt. Natürlich habt Ihr Eure Vokabeln gelernt, aber im Wörterbuch findet Ihr noch mehr Anwendungen für dieses Wort, und mit dem was Ihr gelernt habt, könnt Ihr auf einmal viel mehr sagen. PONS ist ja auch eine Brücke zum Leben, ist doch so? Und wenn Ihr dann noch die Artikel vor oder nach dem gerade konsultierten Eintrag lest, werdet Ihr eine ganze Wortfamilie mit interessanten Wörtern und Ableitungen entdecken. Und das verschafft soviel Spannung für die Sprache. Ein Wörterbuch lesen ist so spannend wie ein Krimi, vielleicht noch ein bißchen mehr.
Aujourd’hui, devant une cinquantaine d’élèves du lycée Ferdinand Porsche de Stuttgart, Gilles Floret a présenté comment les rédacteurs chez Klett écrivent les manuels de français. Ce n’est pas facile d’écrire un manuel de français. Les auteurs doivent tenir compte de la progression du vocabulaire, de la grammaire, et ils doivent écrire une histoire intéressante qui entre bien dans le récit cadre du manuel.
D’abord, il y a des réunions avec les auteurs, on lit les règlements, on arrête les points communs entre les différents règlements des 16 Laender afin de trouver les points communs et d’éviter autant que possible des éditions régionales. Ensuite, les auteurs, les graphistes et les illustrateurs et le photographe se mettent au travail, et dès qu’une version est prête, on la copie au moins 16 fois et la rédaction les envoit à tous les ministères et espère de recevoir les autorisations. Parfois, un ministère demande des corrections. Ensuite, il y a les enregistrements des textes. Et après presque deux ans de travaux, les élèves reçoivent le nouveau livre. Et Gilles Floret peut raconter beaucoup d’anecdotes amusantes autour de la rédaction de ces livres. Il en montre un manuel, il dit que c’est assez stable, et c’est nécessaire parce que les élèves ne sont pas tendres avec leurs manuels. Mais maintenant, ils savent tout ce qu’il faut mettre en oeuvre pour produire un manuel et ils les respecteront peut-être davantage.
Heute hat Gilles Floret vor etwa 50 Schülern des Ferdinand Porsche Gymnasiums in Stuttgart, die anläßlich der Französischen Woche in den Treffpunkt von Klett gekommen waren, vorgestellt, wie die Redakteure von Klett ein Französisch-Buch erarbeiten. Und das ist gar nicht so einfach. Die Autoren müssen auf die Progression des Vokabulars und der Grammatik achten, und sie müssen dabei auch interessante Geschichten schreiben, die genau in die Rahmenhandlung des Buches passen.
Zuerst treffen sich die Autoren mit der Redaktion. Man liest zusammen die Lehrpläne und versucht, den gemeinsamen Nenner der 16 Bundesländer herauszufinden, um später die Zahl möglicher Regionalausgaben auf ein Minimum zu reduzieren. Dann machen sich die Autoren, die Graphiker, die Illustratoren und der Photograph an die Arbeit. Wenn die Einreichfassung fertig ist, wird sie mindesten 16 x kopiert und an die Ministerien der Länder geschickt und die Redaktion hofft auf baldige Genehmigung. Dann geht es an die Tonaufnahmen der Texte. Und nach manchmal mehr als zwei Jahren Arbeit erhalten die Schüler endlich ihre neuen Bücher. Gilles Floret kann viele amüsante Anekdoten rund um die Herstellung dieser Bücher erzählen. Er zeigt eins dieser Bücher, meint es sei ziemlich stabil, muß es auch sein, wenn man weiß, dass die Schüler manchmal gar nicht so liebevoll damit umgehen. Aber jetzt wissen sie, wieviel Arbeit in so einem Buch steckt und haben vielleicht ein bisschen mehr Respekt davor.
Frankfurter Buchmesse, 10. Oktober 2007, 15.30 – 16.30 Uhr
Spiegel-Forum Bildung, Halle 3.1, Stand L 105:
Der erste bilinguale Geschichtsbuch „Histoire/Geschichte — Europa und die Welt seit 1945“ ist seit einem Schuljahr deutschland- und frankreichweit in der Oberstufe im Einsatz. „Das Schöne an diesem Buch sind die unterschiedlichen Einheiten. Das heißt, man kann sich auch einzelne Kapitel heraussuchen und die bearbeiten, braucht nicht den ganzen Zyklus abarbeiten“, sagt Marie Engler, Schülerin am Heidelberger Bunsen-Gymnasium. Ihrer Mitschülerin Silvia Ziegler gefallen insbesondere die präzisen Illustrationen, die ungewöhnlich für ein Schulbuch seien: „Das macht schon beim Durch-blättern Freude“. Im Frühjahr 2008 erscheint Band II: „Europa und die Welt von 1815 bis 1945“ – ebenfalls eine Epoche, die aus deutscher und französischer Perspektive kontroverse Themen mit sich bringt. Der dritte und letzte Band erscheint voraussichtlich 2009.
Wie kam das deutsch-französische Jugendparlament auf die Idee, ein gemeinsames Schulbuch zu entwickeln? Welchen Schwierigkeiten sahen sich die Autoren gegen-übergestellt? Wie kommt das Buch in den Schulen an und wie können die Schüler damit arbeiten? Welche Rückmeldungen kommen aus Frankreich?
Damaris Braun aus dem deutsch-französischen Jugendparlament 2003 sowie Silvia Ziegler und Marie Engler vom Bunsen-Gymnasium Heidelberg diskutieren mit dem deutschen Herausgeber von „Histoire/Geschichte“, Dr. Peter Geiss, über das Projekt. Moderiert wird die Runde von Kristin Zimmermann vom Hessischen Rundfunk.