Deutsch-französische Beziehungen:
Je dois faire un exposé / Ich muß ein Referat halten.
Nous avons relu et mis à jour notre article du 4 décembre 2008:
Avec notre blog vous êtes bien préparé pour la journée franco-allemande :
Freitag, 29. Januar 2016 um 14:00 Uhr:
Deutsch-französischer Tag in Stuttgart |
Deutsch-französischer Tag am 22. Januar 2016 |
22 janvier : La journeée franco-allemande. Notre message vidéo pour les élèves du Lycée Augustin-Thierry à Blois |
La > Journée franco-allemande célébrée en janvier. Le site de > l’Ambassade de France à Berlin, du > Ministère des Affaires étrangères à Paris, le site qui s’appelle > Toutes les réformes en France vous fournissent beaucoup d’informations sur la France d’aujourd’hui.
SUr notre blog, vous trouvez 68 articles autour du > Cinquantenaire de la signature du Traité de l’Élysée.
Beaucoup parmi vous proposent un exposé lors de la prochaine journée franco-allemande. Vous allez certainement chercher des
informations, les collectionner, les structurer et réfléchir comment on pourrait les présenter.
Et les mots? Une liste des mots pour la présentaton de vos résultats de recherche sera certainement très utile. Et une liste de vocabulaire pour la discussion, n’est-ce pas? P. ex. pour discuter > „#Toutchanger face au FN…“ : La France et l’Allemagne, devraient-elles fusionner ?
Les éditions PONS qui ont publié un dictionnaire en ligne > www.pons.com, ont édité un cahier > Referate halten. Französisch avec de précieux conseils pour vos exposés. Vous apprenez avec ce livre à faire un plan de travail, comment préparer le matériel, votre présentation devant la classe, inventer ou établir un plan de votre exposé, l’ordre de vos arguments, comment citer les experts, comment discuter etc. Et le cahier est accompagné d’un CD avec les mots et expressions des listes des mots de ce cahier. Bonne chance.
> Referate halten. Französisch PONS
Mit unserem Blog sind Sie auf den deutsch-französischen Tag gut vorbereitet:
Freitag, 29. Januar 2016 um 14:00 Uhr: Deutsch-französischer Tag in Stuttgart |
Deutsch-französischer Tag am 22. Januar 2016 |
22 janvier : La journeée franco-allemande. Notre message vidéo pour les élèves du Lycée Augustin-Thierry à Blois |
Der> Deutsch-Französische Tag wird immer im Januar begangen. Die Websites der > Botschaft Frankreichs in Berlin, des > Außenministeriums in Paris, die Website mit dem Titel > Alle Reformen in Frankreich vermitteln viele Informationen über das heutige Frankreich. Man könnte ja auch diskutieren, ob Frankreich und Deutschland wirklich fusionieren sollen: > „#Toutchanger face au FN…“
Auf unserem Blog stehen 68 Beiträge rund um die Feierlichkeiten zum > 50. Jahrestag des deutsch-französischen Vertrags.
Viele von Ihnen werden sicherlich ein Referat oder eine ähnliche Arbeit für den 22. Januar 2009 vorbereiten. Sie werden Informationen suchen
, diese dann strukturieren, und Sie werden darüber nachdenken, wie man sie am besten vortragen könnte.
Und das Vokabular? Eine Wortliste für den Vortrag Ihrer Ergebnisse würde sicher sehr nützlich sein. Und eine Liste mit dem Vokabular für die Diskussion, nicht wahr?. Zum Beispiel könnte man über die > Reformen in Frankreich und in Deutschland diskutieren. PONS, der Verlag der ein > Online-Wörterbuch – www.pons.com anbietet, hat für Sie das Buch > Referate halten. Französisch mit wertvollen Hilfen und Tipps herausgegeben. Mit diesem Buch lernen Sie, eine Arbeitsplan zu machen, das Material für das Referat vorzubereiten, sich selbst vorzustellen, eine Gliederung für Ihr Referat anzulegen, Ihre Argumente in eine sinnvolle Ordnung zu bringen, wie Experten zitiert werden, wie diskutiert wird, etc. Und dem Buch liegt eine Audio-CD bei, die die Wörter der Wortlisten zum Hören und zum Üben enthält. Bonne chance.
> Referate halten. Französisch PONS




Für Lorène Lemor war das Erlernen der deutschen Sprache eine Selbstverständlichkeit. Auch ihre beiden Brüder hatten Deutsch gelernt. hat die deutsche Sprache die Tür zu einer reichen Kulturwelt geöffnet. (S. 6) Sie erinnert sich an ihrer Mutter, die kam an einem 14. Dezember zum Ball Sainte Barbe der Feuerwehrleute: „Foulez-fous danser avec moi, mademoiselle?“ fragte einer von ihnen… Horst. Dann der Besuch in Konstanz. Aufregend. Später lernt Lemor in Deutschland einen Franzosen kennen, der kein Deutsch spricht….
Échange lautet der Titel des Beitrags, den Mfa Kera geschrieben hat. Sie kommt nach Hamburg zu einem Schüleraustausch. Jeder Austausch ist immer ganz was ganz Individuelles. Jede/r erlebt immer was ganz anderes. Nichts kann vorhergesehen werden. Für jede/n ist Deutschland immer Neuland. Und stimmt meist mit nichts im Lehrbuch überein. Jede/r entdeckt die kulturellen Unterschiede, man isst anders, geht anders miteinander um, andere Wohngewohnheiten. So auch in der Erinnerung von Mfa Kera, die das Wort gemütlich erklärt. Sie kommt nach Hamburg-Blankenese zur Famile Schönneck. Und dann die Schule aus roten Klinkern gebaut. Dann abends die Reeperbahn. Besser als ein Abenteuerroman. So was darf man einfach nicht verpassen.
Wilfried N’Sondé schreibt Histoire berlinoises und berichtet von Mademoiselle Lemoine, die die Aufgabe hatte, die Schüler im Zug nach Berlin zu bändigen. Wir wussten eigentlich nichts über unseren deutschen Nachbarn, gesteht N’Sondé. Dann die Fahrt nach Deutschland, am Kölner Dom vorbei. Ende 1989 am Bahnhof ankommen! Und dann die Überraschung der deutschen Schüler, die auch einmal die farbigen Gäste neben sich auf der Bank sitzen sahen. Sie betrachteten uns wie Außerirdische und merkten schnell, dass wir ihnen doch sehr ähnelten. Ein aufregender Besuch, gerade weil sie such noch die Auswirkungen der jüngst erfolgten Öffnung der Mauer mitbekommen haben. >
Et tranquille, coule le Rhin lautet der Titel des Beitrags von Azouz Begag, Minister a.D. In der sixième begann er Deutsch zu lernen. Viele Worte bestimmten seine Vorurteile: Blitzkrieg, Kartoffel, Danke, Bitte. Er vergleicht die deutschen und französischen Wörter, merkt, dass die Wörter viel von der Kultur ihres Landes in sich eingebunden mitbringen, berichtet von seiner Lehrerin Madame Zapoit. Dann kommt Ursula Müller aus Stuttgart, die Sparachassistentin aus Deutschland, Azouz ist sofort in sie verliebt und sofort kann er alle Verbformen von aimer. Sein Deutsch machte Riesenfortschritte, dass die anderen staunten und nicht merkten, woran das lag: Es bleibt uns nichts andres übrig, als ein Taxi zu nehmen. >
Stéphane Paroubek erzählt von seinem Besuch in Stuttgart: Ma tante de Stuttgart. List man seinen Text könnte man zuerst den Eindruck bekommen, Stuttgart ist so weit von Frankreich. Was man dort isst. Fast wie auf der anderen Seite der Erdkugel: Maultaschen oder Kohlrouladen. Aber dann hat er bei seinem Praktikum die Arbeit in der Redaktion kennengelernt. Franzosen, die für Deutsche dei Französischbücher schreiben. Und er lernt das deutsche Weihnachtsfest zusammen mit Griechen und Türken kennen.



