Il y en a qui disent que notre blog ne parle que de la France et du Bade-Württemberg. Or, aujourd’hui, nous parlons de l’exposition de > Michel Sicard und Mojgan Moslehi qui aura lieu du 11 mai jusqu’au 21 mai 2016 au Seokdang Museum of Art à Busan en Corée du Sud. Le vernissage aura lieu le 10 mai.
„The Seokdang Museum of Dong-A University is the oldest and the most highly regarded university-led museum in Busan, Republic of Korea. Established in November 1959, it houses an estimated 30,000 valuable items, making it one of the greatest collections of Korean cultural properties in Busan….“
Depuis hier, > FranceStratégie propose une enquête sur tous les domaines importants de la politique : > www.francestrategie1727.fr. Ce n’est rien d’autre qu’un bon vers la démocratie participative qui fournit un bon exemple et de quoi à apprendre à nos partis politique et au gouvernement fédéral à Berlin. Avec nos prochains articles nous allons suivre l’évolution de ce projet et ses débats.
Nous avons lu le premier volet de cette enquête > francestrategie1727.fr/thematiques/quelles-priorites-educatives/ „Quelles priorités éducatives ? Que faut-il changer dans l’École pour qu’elle fasse progresser l’ensemble des élèves et réduise le poids des déterminismes sociaux ? Faut-il investir davantage ? Enseigner autrement ?“ qui propose un catalogue très vaste des problèmes de l’éducation d’aujurd’hui – et pas seulement en France. Le texte est long, mais une fois lu, on possède le vocabulaire pour participer à cette débat, qui devrait aussi mené chez nous. > PONS vous soutien volontiers :
Après la lecture de ce texte: > Quelles priorité éducatives ? Enjeux une remarque s’impose. Ce texte souffre d’une énorme lacune mais qui ne présente pas seulement un problème de l’éducation en France, l’éducation en Allemagne n’est, sur ce plan, pas non plus, vraiment exemplaire. Ce texte > Quelles priorité éducatives ? Enjeux qui se soucie avec raison tant de l’avenir de l’éducation en France ne mentionnent point les implications de l’apprentissage des langues vivantes ni de l’impact de la littérature. C’est une très grave négligence due à une sous-estimation constante et fatale de l’enseignement des langues et de la littérature. Dany Laferrière > Nachgefragt: Dany Laferrière „Tagebuch eines Schriftstellers im Pyjama“ avait très bien répondu à notre question, si l’on ne devait pas privilégier un enseignement de la littérature dont l’apprentissage de langues serait un complément. Cela dépendrait du caractère des élèves, disait-il, la coercition ou la jouissance selon leur caractère. Or, le texte > Quelles priorité éducatives ? Enjeux ignore et les langues et la littérature fournissant ainsi une preuve parfaite de l’état actuel de l’éducation des deux côtés du Rhin. Une trop grande partie de nos élèves qui apprennent le français abandonnent cette langue sans jamais avoir lu un livre en français. En France, la tentative de réduire les cours d’allemand recevait in extremis > l’assurance du Ministère de l’éducation qu’on ferait tout pour augmenter la part des élèves qui apprennent l’allemand. Joue-t-on avec les statistiques qui permettent toute interprétation selon le point de vue choisi ?
@Strategie_Gouv La lecture des Priorités éducatives surprend. On y a oublié la littérature et les langues vivantes https://t.co/Yh0JMNKrrp
La littérature est une ouverture vers le monde, c’est le ressort le plus fort pour l’imagination et la fantaisie, c’est beaucoup plus qu’une libération de l’esprit, elle sollicite le jugement personnel, elle fournit toute sortes de valeurs qui contribuent au développement d’un esprit critique. La littérature fournit par la lecture les moyens qui permettent de mieux comprendre le passé et l’avenir. Au lieu de songer à la richesse que la littérature offre à nos élèves, la question > > Quelles priorité éducatives ? cherche le salut du coté d’une littératie numérique, expression de l’admirable > rapport Jules Ferry 3.0. : Le numérique peut être un moyen efficace de soutenir certaines formes de l’apprentissage : Cf. > Enseigner avec le numérique. Or si nous consacrions le même effort que nous appliquons au numérique à une amélioration profonde d’un enseignement de la littérature et des langues, le monde éducatif serait incomparablement beaucoup plus riche.
Seit gestern bietet > FranceStratégie eine großangelegte Umfrage zu allen wichtigen Politikthemen an. Es handelt sich aber um viel mehr als eine Umfrage, denn die Teilnehmer werden nicht nur gefragt, sie können teilnehmen und können Texte einschicken : > www.francestrategie1727.fr. Das Projekt ist ein Riesensprung in Richtung einer partizipativen Demokratie, von der die Parteien und die Bundesregierung in Berlin sehr viel lernen können. Mit weiteren Artikeln werden wir die Entwicklung dieses Projektes hier auf unserem Blog begleiten.
Wir haben den ersten Text, mit dem das Politikfeld Erziehung vorgestellt wird, gelesen > francestrategie1727.fr/thematiques/quelles-priorites-educatives/ „Quelles priorités éducatives ? Que faut-il changer dans l’École pour qu’elle fasse progresser l’ensemble des élèves et réduise le poids des déterminismes sociaux ? Faut-il investir davantage ? Enseigner autrement ?“ Wie sich die Probleme in Frankreich und in Deutschland ähneln! Es handelt sich um einen sehr langen Einleitungstext, und wenn man ihn erst einmal gelesen hat, verfügt man auch über das Vokabular, um an dieser Debatte teilnehmen zu können. > PONS hilft dabei jederzeit:
Nach der Lektüre dieses Textes: > Quelles priorité éducatives ? Enjeux darf man eine Bemerkung machen. Dieser Text weist eine enorme Lücke auf, die aber nicht nur auf ein Problem in Frankreich, sondern auch in Deutschland hinweist. Dieser Text > Quelles priorité éducatives ? Enjeux, der sich zu Recht so große Sorgen um so viele Themen der schulischen Erziehung in Frankreich macht, erwähnt weder die Bedeutung der Literatur noch der Fremdsprachen. Das ist ein bedauernswertes Versäumnis, dass aber auch mit der allgemeinen Vernachlässigung der Literatur und der Fremdsprachen seitens der Schulpolitik erklärt werden kann. Dany Laferrière > Nachgefragt: Dany Laferrière „Tagebuch eines Schriftstellers im Pyjama“ hat uns vor kurzem in einem Interview ganz einfach auf die Frage, ob man nicht den Literaturunterricht aufwerten müsse und mit ihm den Sprachunterricht verbinden sollte, geantwortet, dass die Entscheidung Zwang oder Lust vom Charakter der Schüler abhängen würde. So weit kommt dieser Text > Quelles priorité éducatives ? Enjeux erst gar nicht, er ignoriert die Fremdsprachen und die Literatur und ist so auch ein Beweis für den aktuellen Zustand der schulischen Erziehung beiderseits des Rheins. Ein großer Teil unserer Französischschüler darf das Fach aufgeben, ohne je eine Zeile der französischen Literatur gelesen zu haben. In Frankreich, hat das Erziehungsministerium in allerletzter Minute heilige Eide geschworen > künftig den Deutschunterricht intensiv fördern zu wollen. Aber spielt man dort mit den Statisken, die je nach Standpunkt jede Interpretation erlauben?
@Strategie_Gouv La lecture des Priorités éducatives surprend. On y a oublié la littérature et les langues vivantes https://t.co/Yh0JMNKrrp
Die Literatur ist eine Öffnung zur Welt, die ist der stärkste Ansporn zur Imagination und Phantasie, sie ist vielmehr als nur eine Befreiung des Geistes, sie verlangt ein persönliches Urteil, sie vermittelt alle Werte, mit denen Schüler sich ein Urteilsvermögen erwebn können. Die Literatur hilft die Vergangenheit und die Perspektiven für die Zukunft besser zu verstehen. Aber statt über den Reichtum nachzudenken, den die Literatur unseren Schülern anbieten könnte, sucht die Frage > Quelles priorité éducatives ? das Heil bei der littératie numérique, ein Ausdruck des wunderbaren > rapport Jules Ferry 3.0. : Es stimmt, die digitale Welt kann ein wirksame Hilfe bei Lernprozessen sein. Eine Hilfe, aber kaum mehr. Vgl. > Enseigner avec le numérique. Wenn wir alle die gleiche Mühe, die wir in die digtiale Welt stecken, um aus ihr ein Hilfsmittel für das Lernen zu machen, auch in die Literaturvermittlung stecken würde, die Welt der schulischen Erziehung wäre dann unverglich reicher.
Am 28. 4. 2016 war Dany Laferrière de l’Académie française im Stuttgarter Literaturhaus zu Gast. Nach der Lesung hatte www.france-blog.info eine Gelegenheit nachzufragen:
„Ankündigungstext des Literaturhauses in Stuttgart:“ 2014 wurde das erste von Beate Thill ins Deutsche übertragene Werk von Dany Laferrière Das Rätsel der Rückkehr sogleich mit dem Internationalen Literaturpreis des Hauses der Kulturen der Welt Berlin ausgezeichnet. Das Tagebuch eines Schriftstellers im Pyjama nun ist der Roman der Lektüren, ein Buch für jeden, der gerne liest, oder vielleicht auch selbst schreiben möchte – kleine Erzählungen, von Freud und Leid des Schreibens.
Bitte öffnen Sie das folgende Fotoalbum mit einem Klick auf ein Foto erst, wenn diese Seite ganz geladen ist:
… Dany Laferrière, geboren 1953 in Port-au-Prince, Haiti, arbeitete zunächst als Journalist bis er sich unter dem Druck des politisch repressiven Klimas 1976 gezwungen sah, nach Montréal auszuwandern. Für seinen Roman L’Énigme du retour, dt. Das Rätsel der Rückkehr, erhielt er 2009 den Prix Médicis. Der Autor lebt in Montréal und Miami und ist seit 2014 Mitglied der Académie française.
Das Autorengespräch führt Ina Hartwig, Literaturkritikerin und ehemalige Literaturchefin der Frankfurter Rundschau, in Anwesenheit der Übersetzerin Beate Thill.“
Veranstalter: Institut français Stuttgart & Literaturhaus Stuttgart. Mit freundlicher Unterstützung der Vertretung der Regierung von Québec und des Institut français.
Wir haben Dany Laferrière nach seinem Buch L’Art perdu de ne rien faire (Montréal: Boréal) 2011, Paris: Grasset 2014 und Journal d’un écrivian en pyjama, Montreal: Mémoire d’encrer 2013) befragt: Comment un élève, peut-il, aujourd’hui se faire attraper par le virus de la lecture?
Vous êtes professeur de littérature française à l’université de Strasbourg et un spécialiste de Proust, il suffit de regarder votre bibliographie pour s’en convaincre, permettez-moi, de ne citer, pour l’instant, que deux ouvrages : Le Processus de la création chez Marcel Proust, Paris, Corti, 1988. Publié avec le concours du C.N.R.S. et L’Esthétique de Marcel Proust, Paris, SEDES, 1995. Ce soir, il y a un débat à la maison de la littérature de Stuttgart avec le titre « À la recherche La réception de Proust aujourd’hui… », c’est une bonne occasion de vous demander, pourquoi devrait-on lire, relire Proust aujourd’hui ?
L’annonce du débat de ce soir évoque les rapports entre l’individu et sa société en pleine évolution, quels sont selon vous les facteurs qui déterminent, chez Proust, cette relation entre les individus et leur société ?
En 2011, Vous avez publié La petite musique du style. Proust et ses sources littéraires, [Paris, Classiques Garnier, « Bibliothèque proustienne »], 2011, quel est le rôle spécifique de la musique dans l’oeuvre de Proust ?
15 minutes pour évoquer une oeuvre de plus de 4000 pages… en 1990, vous avez publié L’OEuvre cathédrale – Proust et l’architecture médiévale, Paris, Corti, 1990. Ouvrage couronné d’un grand prix – le prix de l’essai 1991 – par l’Académie française.; rééd. [augmentée Paris, Classiques Garnier, „Bibliothèque proustienne“,] en 2014, qu’est qu’on apprend sur l’architecture chez Proust ? Y a-t-il des rapports spécifiques entre le roman de Proust et l’architecture ?
Un autre de vos livres, plus récent, en 2013, porte le titre L’Éclectisme philosophique de Marcel Proust,1 [Paris, Presses universitaires de Paris-Sorbonne, coll. „Lettres françaises“], Ouvrage couronné du prix de la Critique de l’Académie française 2014. La philosophie et la Recherche, est-ce un signe que sa lecture est difficile à aborder ou quelle la place que Proust accorde à la philo dans son roman ?
Je viens de dire que 15 minutes sont trop peu pour l’univers de Poust … en janvier 2008, vous avez proposé une conférence sur « Proust et l’écriture du
mensonge »2, c’est une piste pour analyser son oeuvre ?
Bien sûr, on fait des recherches avant l’interview, l’article sur Wikipédia dit de vous : « Ses travaux portent essentiellement sur l’oeuvre de Marcel Proust à
travers laquelle il élabore une théorie du processus de la création littéraire. » Il suffit de bien lire la Recherche, tout est là… Proust y explique comment il a
conçu son oeuvre ? Vous pouvez résumer cette théorie de la création littéraire en quelques phrases ?
À la recherche du temps perdu compte 4 volumes dans la collection de la Pléiade. Plus que 4000 pages, une lecture qu’on ne conseillerait pas facilement aux élèves, et pourtant je pense à > Roger Willemsen, mort très récemment, qui était une camarade de classe de mon épouse à Bonn et qui racontait très souvent de ses lectures, notamment de la Recherche, qui lui a, sans doute, ouvert tout un monde. Y a-t-il, aujourd’hui, des moyens, ou plutôt des bonnes raisons de recommander la lecture de Proust à des jeunes ?
21 Minuten um über die 4000 Seiten der Recherche, über Musik, Architektur und die Literaturtheorie zu sprechen. Schwer? Dann hören Sie sich das Interview zweimal an, und wahrscheinlich werden Sie danach anfangen, Auf der Suche nach der verlorenen Zeit zu lesen oder Noch besser À la recherche du temps perdu, und auf jeder Seite finden Sie viel von dem wieder, was Luc Fraisse ihnen hier erklärt hat. Grösster Lesegenuss steht Ihnen bevor.
Wenn Sie auf die Trikolore am Anfang dieses Beitrags klicken, können Sie die Fragen zu diesem Interview nachlesen.
Bis tief ins 20. Jahrhundert wurde Prousts Suche als ein Sittengemälde der Belle Époque gelesen, als ein Schlüsselroman der frivolen Pariser Oberschicht der vorletzten Jahrhundertwende. Aus heutiger Sicht geht es um Tieferliegendes, um die unaufhebbare Einbindung des Individuums in die Gesellschaft und seine Abhängigkeit von deren Entwicklung. Das erfordert einen ganz neuen Blick auf den Text. In den vorhandenen Übersetzungen fehlte Bernd-Jürgen Fischer „ein ganz bestimmter Sprachklang“ – mehr als zehn Jahre hat er der Neuübersetzung gewidmet. Auf was es bei der Übersetzung und der Rezeption eines solchen Monuments der Weltliteratur ankommt, darüber sprechen er und der Proustkenner Luc Fraisse. Bernd-Jürgen Fischer arbeitet als Sprachwissenschaftler, Autor und Übersetzer und war als Dozent der Germanistik an der Freien Universität Berlin tätig. Luc Fraisse ist Professor für Französische Literatur des 20. Jahrhunderts an der Université de Strasbourg und Mitglied am Institut universitaire de France. Seine Arbeiten, u.a. mit dem großen Preis der Académie française ausgezeichnet, beschäftigen sich vor allem mit dem Werk von Marcel Proust.
Gäste:
Bernd-Jürgen Fischer, Proust-Übersetzer
Prof. Luc Fraisse, Université de Strasbourg
Moderation: Martin Ebel, Züricher Tages-Anzeiger
Die Veranstaltung findet auf Deutsch und Französisch statt.
Eintritt: 10,-/ 8,-/ 5,- €. Kartenreservierung in der Buchhandlung im Literaturhaus oder unter www.reservix.de, für Literaturhausmitglieder unter Tel. 0711 22 02 1747 oder info@literaturhaus-stuttgart.de.
Veranstalter: Institut français & Literaturhaus Stuttgart. In Zusammenarbeit mit dem Reclam-Verlag.
Dans > nos entretiens sur Sartre et son esthétique, nous avons aussi évoqué ses voyages, mais il y a encore un sujet important, ce sont ses façons différentes de faire fonctionner les concepts, venus de l’Orient et de l’Occident et de profiter de leurs échanges. On peut dire que Sartre quitte souvent la sphère des concepts rationalistes occidentaux… situons d’abord le sujet de notre entretien par rapport à l’œuvre de Sartre. Et j’ai demandé à Michel Sicard de nous expliquer ce passage des cultures de Sartre.
Après son agrégation, Sartre voulait aller à Kyoto comme assistent, il a échoué et allait à Berlin, or il a fait ce grand voyage plus tard avec Simone de Beauvoir entre le 18 septembre et le 16 octobre 1966. D’abord Berlin in l’Allemagne…, nous avons déjà rappelé, dans un autre entretien, qu’en 1933 à Berlin, il n’écrit rien sur Hitler et les nazis, par contre, beaucoup ont cru, qu’il a étudié Martin Heidegger à Berlin et qu’on retrouve les fruits de la lecture de Sein und Zeit dans l’Être et le néant. Une question qu’on a souvent posé: Sartre s’est-il laissé influencé par Heidegger ?
Une fois, Sicard m’avait parlé de Heidegger et son livre Acheminement vers la parole, trad. Jean Beaufret,Wolfgang Brokmeier, François Fédier, Gallimard, coll. « Tel », 1988, 260 p. Heidegger propose une réflexion et une analyse de la compréhension traditionnelle de la parole. Il estime que la parole est « l’expression sonore et la communication des émotions et fluctuations intimes de l’homme ». Et qu’est-ce qu’il y a retenir par rapport à l’œuvre de Sartre?
Revenons aux rôles des imprégnations d’une culture à l’autre, il y a notamment cette référence implicite vers le Japon, via les Japonais qu’il a connus. Il y Kuki Shuzoet Isaku Yanaihara. Parlons d’abord de Shuzo Kuki (1888-1941) philosophe japonais et professeur.
Il a fait des études à Tokyo et passe de longs séjours en Allemagne, de 1921 à 1924, où il étudie chez Heinrich Rickert, et de 1924 à 1927, il fait, en France, la connaissance de Bergson, il retourne en Allemagne, À Marburg et Freiburg, pour y suivre les cours de Martin Heidegger. Ensuite, Kuki était parmi les premiers qui ont introduit Heidegger au Japon. En France, il fait la connaissance de Sartre, qui avait 23 ans…, Kuki avait 40 ans et recevait un « enseignement philosophie » de Sartre, un enseignement que Thorten Botz-Bornstein dans son article sur Kuki met entre des guillemets. Je voulais savoir de Michel Sicard, si cette rencontre était importante pour Sartre ?
Plus tard, en 1935, Kuki publie Le problème de la contingence, il y a des prolongements jusqu’à l’esthétique, Kuki évoque aussi Proust et le livre de Jean-Marie Guyau, La genése de l’idée de temps, Paris 1912.
Ce qui nous intéresse ici ce sont les rapports de la philosophie á l’art… Les dernières pages de L’imagination de Sartre en 1940 établissent aussi un lien fondamental entre l’art et la liberté.
Isaku Yanaihara (1918-1989). professeur de philosophie à l’université d’Osaka arrive à Paris 1954 pour faire des études. Il fait la connaissance de > Giacometti et devient so modèle jusqu’en 1961. Yanihara a aussi connu Sartre. Il devient son traducteur japonais. A nouveau, une rencontre entre l’art et la philosophie ? Si l’on pense aux développements dans la philosophie et l’imaginaire sartriens, Yanihara y a joué son rôle ?
Après son agrégation, il a échoué avec son projet s’aller à Kyoto, or il a fait son grand voyage au japon plus tard avec Simone de Beauvoir entre le 18 septembre et le 16 octobre 1966. Le livre de Tomiko Asabuki, Vingt-huit jours au Japon avec Jean-Paul Sartre et Simone est paru en 1966 en France. L’Université Keio et les éedtions Jimbun-shoin organisaient trois conférences au Japon, 13, rapporte Hélène de Beauvoir.
Une série de trois conférences: Plaidoyer pour les intellectuels“… ce n’était pas un hasard qu’il avait chois ce sujet pour les conférences au Japon. Il semble qu’il était conscient de la situation des intellectuels au Japon désireux de réfléchir à nouveau sur leur moyen de coopérer et de leurs tâches sociales, comme Simone Müller l’a formulée dans article sur la réception de Sartre au Japon, et c’est vrai que ses trois conférences dans ce petit livre de poche sont une définition essentielle aussi de Sartre lui-même n’est-ce pas ?
En effet, l’influence de l’Orient exerce une influence considérable sur l’œuvre de Sartre, une influence qu’on a un peu négligée et pourtant ce rapport philosophie-art est essentiel pour le développement de son esthétique.
Bibliographie
Asbuki, Tomiko, > Vingt-huit jours au Japon avec Jean-Paul Sartre et Simone de Beauvoir (18 septembre – 16 octobre 1966). Auteur de préface : Richard Chambon, Hélène de Beauvoir. Traducteur : Claude Peronny, Chiharu Tanaka Paris : L’Asiathèque – maison des langues du monde 1966.
Bonardel, Françoise, Existence et vacuité selon Sartre et le bouddhisme zen, dans Bouddhisme et philosophie, Paris: L’Harmattan, 2008.
Botz-Bornstein Thorsten, Shûzô Kuki et la «philosophie de la contingence» française. Une communication unique entre l’Orient et l’Occident, dans : Revue Philosophique de Louvain, Année 1999 Volume 97 Numéro 1 pp. 113-126, Über Th. Botz-Bornstein.
Caeymaex Florence,> « L’existentialisme comme éthique de Heidegger à Sartre. », Les Temps Modernes 4/2008 (n° 650) , p. 248-269.
Heidegger, Martin: Unterwegs zur Sprache (1950-1959) Hrsg. von Friedrich-Wilhelm v. Herrmann 1985. 262 Seiten. Kt 39,00 € ISBN 978-3-465-01690-8 Martin Heidegger Gesamtausgabe 12.
Midal, Fabrice, La rencontre du bouddhisme et de l’Occident est-elle possible sans une méditation de l’oeuvre de Chögyam Trungpa et de Martin Heidegger ?in : Les cahiers bouddhiques n° 3
Morlins, Bernard, > Sublime voyage dans l’atelier de Giacometti, raconté par son ami et modèle Isaku Yanaihara (Allia)
Sawada, Nao, « Sartre et les artistes japonais des années 60 – au miroir du zen »,Bulletin du Département de littérature française, Université Rikkyo, n° 38, 2009, p. 23-35.
Maître Dôgen (永平道元), 19 janvier 1200 – 22 septembre 1253, et Yoko Orimo, Shôbôgenzô – La vraie Loi, Trésor de l’Œil – tome 3. Les textes du Shôbôgenzô de maître Dôgen traduits ici inclus certains des plus célèbres comme Uji, Busshô ou le Genjokôan, Paris: Sully 2007.
Sicard, Michel (commissaire), Sartre et l’art [Catalogue] Vilal Medici, 19 febgraio / 35 marzo 1987. Immaggio a Jean-Paul Sartre, 1987.
—, > Essais sur Sartre. Entretiens avec Sartre 1975-1979, Paris: Galilée 1989.
Yanaihara, Isaku, (1918-1989); Avec Giacometti; Paris: Allia 2014.
Wittmann, Heiner, L’esthétique de Sartre. Artistes et intellectuels, traduit de l’allemand par N. Weitemeier et J. Yacar, Éditions Paris: L’Harmattan 2001.
Sie müssen nicht immer nach Paris fahren. Ein ganz besonderer Valentinstag erwartet Sie in Straßburg, wo zehn Tage lang die Liebe gefeiert wird. „Strasbourg mon amour“ lockt vom 5. bis zum 14. Februar mit 40 spannenden Events, Konzerten, Ausstellungen, Shows und Verköstigungen.
Wer durch die malerischen Gassen Straßburgs spaziert, bekommt schnell Lust, die Hand seines/r Liebsten zu ergreifen. Charmante Fachwerkhäuser und pittoreske Plätze, Kanäle und Brücken verlocken zu einem Fest der Liebe?
Strasbourg mon amour 01 (c) Philippe de Rexel
Im Gerberviertel Kleinfrankreich findet sich für zehn Tage die „Pont des Soupirs“ – die Seufzerbrücke. Hier sorgen eine Pop Up Bar, Kunstinstallationen und die tolle Aussicht für romantische Stimmung. Auf der zentralen Place Kléber wird es bei Konzerten und Shows im „Café des Amours“ im Magic Mirrors-Spiegelzelt musikalisch. Zum „Sabar“ kommen am 6. Februar Tänzer und Tänzerinnen aus dem Senegal.
Der „Parcours Amoureux“ lädt zu einer Entdeckungsreise durch die Straßburger Museen ein. Wer danach Hunger hat, gönnt sich am 10. Februar ein Festmahl, gekocht von den „Etoiles d’Alsace“ – im Hôtel de Ville auf der Place Broglie. Liebe und Wein: Die Verköstigungen finden vom 8. bis 12. Februar in den historischen Kellergewölben der Hospices Civils statt.
Literaturliebhaber kommen bei „Ces pages d’amour“ auf ihre Kosten. Vom 10. bis 14. Februar kann hier erotischen Geschichten gelauscht und über Liebe in der Literatur diskutiert werden.
Eine Übersicht über Angebote in Restaurants und Hotels, Informationen zu den Tickets einzelner Veranstaltungen sowie viele weitere Informationen rund um das Festival, sein Programm und die Veranstaltungsorte finden Sie auf www.strasbourg-monamour.com