Le Lycée Thomas Mann à Lübeck a reçu à l’occasion de la journée franco-allemande le 22 janvier 2007, Xavier-Laurent Petit, l’un des auteurs nominés pour le Prix des Lycéens Allemands 2007. La terminale avait aussi invité des éléves de six autres lycée en Schelswig-Holstein – Isarnho-Schule Gettorf, Hans-Geiger-Gymnasium Kiel, Johann-Heinrich-Voß-Gymnasium Eutin, Gymnasium am Mühlenberg Bad Schwartau, Ernestinenschule.
Petit a présenté son roman Maestro. Cette rencontre avec Petit est un exemple impressionnant de l’intérêt suscité par le Prix. Le lycée Thomas Mann est aussi une Ecole europénne, donc, il propose aussi > un compte-rendu de cette visite en français.
Photos: Thomas-Mann-Schule, Lübeck
In der Thomas-Schule in Lübeck war am Deutsch-Französischen Tag, dem 22. Januar 2007, Xavier-Laurent Petit, einer der nominierten Autoren für den Prix des Lycéens Allemands 2007 zu Gast im Französischgrundkurs (13. Jahrgang), der zugleich Schüler aus sechs schleswig-holsteinischen Gymnasien – Isarnho-Schule Gettorf, Hans-Geiger-Gymnasium Kiel, Johann-Heinrich-Voß-Gymnasium Eutin, Gymnasium am Mühlenberg Bad Schwartau, Ernestinenschule Lübeck eingeladen hatte.
Petit stellte seinen Roman Maestro vor. Ein Beispiel der unglaublichen Resonanz, die der Prix des lycéens mittlerweile hat. Hier der > Bericht der Schule. Die Thomas-Mann-Schule ist auch eine Europaschule, deswegen wird der > Bericht auch auf Französisch angeboten.
Les éditions Friedrich ont publié un nouveau fascicule Der Fremdsprachliche Unterricht Französisch portant sur l’enseignement de la littérature avec le titre A l’écoute de la littérature.
„Comprendre et sentir un texte par la lecture, comprendre et vivre un texte par la voix, c’est créer du sens et de l’émotion.“ C’est ce que Marie-François Vignaud écrit dans son éditorial pour présenter la nouvelle formule de ce fascicule. Chaque article est accompagné d’un extrait auquel s’ajoute le texte sur CD. Son article de base explique l’approche spécifique du cours de français qui propose aux élèves d’écouter les extraits audio. Elle explique les spécificités du français oral et elle propose aussi une bibliographie détaillée.
Un exemple: Céline André a choisi comme titre Amitié, peinture et littérature. Elle raconte comment Anna Gavalda explique que la littérature peut sauver des vies. En plus, les éléves qui écoutent la lecture de Gavalda pourront prendre connaissance d’un français familier utilisé entre les jeunes. Céline André explique aussi comment le texte peut être introduit en étapes. Le CD contient cet extrait, que nous vous proposons ici, en trois parties.
Les extraits choisis de Maryse Condé, Rêves amers jusqu’à Anna Gavalda, Ensemble c’est tout s’adressent aux élèves de la 4e année d’apprentissage jusqu’à la terminale.
> Der Fremdsprachliche Unterricht Französisch, A l’écoute de la littérature, 85/Februar 2007, est une bonne occasion de proposer aux élèves des textes intéressants pour l’écoute et la lecture.
Le livre d’Anna Gavalda, Ensemble, c’est tout est paru aux > Editions la dilettante en mars 2004.
Le 14 avril 2005 > Anna Gavalda était l’invitée à la maison de la littérature de Stuttgart.
Aux Eitions Klett, Anna Gavalada est représentéeavec une contribution dans le livre Itinéraires. Balades à travers la prose narrative contemporaine vertreten. Ce receuil est une invitation de découvrir la littérature contemporaine des trois derniéres décennies..
Der Friedrich-Verlag hat eine neue Ausgabe der Reihe Der Fremdsprachliche Unterricht Französisch, die sich diesmal mit dem Hören im Literaturunterricht beschäftigt, A l’écoute de la littérature, herausgegeben.
„Einen Texte druch die Lektüre zu verstehen und zu fühlen, einen Text durch die Stimme verstehen und erleben, dadurch entsteht Sinn und eine Emotion.“ Das schreibt Marie-François Vignaud in ihrem Vorwort, mit dem sie diese Ausgabe mit einem neuen methodischen Ansatz vorstellt. Jeder Artikel in diesem Heft wird von einem Audioauszug mit dem Text auf CD begleitet. Ihr Basisartikel erklärt die Besonderheiten des Literaturunterrichts, der den Schülern Literatur in Hörbeispielen präsentiert. Sie erklärt auch die Besonderheiten der gesprochenen Sprache und stellt eine ausführliche Bibliographie zu diesem Thema vor.
Ein Beispiel: Céline André hat als Titel für ihren Aufsatz Amitié, peinture et littérature gewählt. Anna Gavald erzählt in ihrem Buch, wie Literatur auch Leben retten kann. Und die Schülerinnen und Schüler können sich mit der Umgangsspache der Jugendlichen vertraut machen, wenn sie den Auszug aus Gavaldas Lesung von der beiliegenden CD anhören. Céline André erklärt in ihrem Aufsatz, wie der hier vorgestellte Auszug im Unterricht vorgestellt werden kann. Auf der CD ist dieser Auszug der Lesung in drei Abschnitte unterteilt.
Die Auszüge von Maryse Condé, Rêves amers bis Anna Gavalda, Ensemble c’est tout wenden sich an Schülerr vom 4. Lernjahr bis zu Schülern der 13. Klasse.
> Der Fremdsprachliche Unterricht Französisch, A l’écoute de la littérature, 85/Februar 2007, ist eine gute Gelegenheit, den Schülern interessante Texte durch das Hören näherzubringen.
Am 14 April 2005 war > Anna Gavalda zu Besuch im Literaturhaus Stuttgart.
Und im Ernst Klett Verlag ist Anna Gavalada mit einem Beitrag in Itinéraires. Balades à travers la prose narrative contemporaine vertreten. Die Textsammlung Itinéraires – „Wege, Reiserouten“ – versteht sich als Einladung zu literarischen Entdeckungsreisen durch die zeitgenössische französischsprachige Prosaliteratur der letzten zwei bis drei Jahrzehnte.
L’ancien Ministre de l’Education, Luc Ferry, était l’invité du Internationales Zentrum für Kultur- und Technikforschung (IZKT) de la DVA-Stiftung en coopération avec le Consualt général français et l’Institu français de Stuttgart. Le discours de Luc Ferry dans la librairie centrale de Stuttgart portait sur le thème: „Philosophie allemande, philosophie française: pourquoi sommes-nous tous des philosophes allemands?“
La relecture: „La morale commune, en Occident, c’est celle des droits de l’homme, qui est très belle et, quoi qu’on en dise, largement pratiquée. C’est du kantisme appliqué. Nous vivons dans une société pleine de morale, mais vide de sens, de sagesse et de salut. On ne manque pas d’éthique, mais de spiritualité.“ Luc Ferry, > «Une sagesse de l’amour», Entretien avec Luc Ferry, propos recueillis par Jacqueline Remy, L’Express du 12/10/2006
In Stadtbücherei Stuttgart war der frühere Erziehungsminister und Philosoph Luc Ferry zu Gast und hielt einen Vortrag zu dem Thema: „Philosophie allemande, philosophie française: pourquoi sommes-nous tous des philosophes allemands?“
Zum Nachlesen: „Die gemeinsame Moral im Abendland ist die der Menschenrechte, die sehr schön ist und die was immer man auch sagen möge, weitgehend angewendet wird. Das ist die Anwendung von Kant. Wir leben in einer Zeit, die voll von Moral ist, aber sinnentleert, ohne Weisheit und ohne Heil. Uns fehlt keine Ethik, uns fehlt Spiritualität.“ Luc Ferry, > «Une sagesse de l’amour», Gespräch mit Luc Ferry von Jacqueline Remy, L’Express, 12. Oktober 2006
In der Stadtbücherei Stuttgart, im Wilhemspalais hielt Danièle Pujol-Neumann am 15.1.2007 einen Vortrag in französischer Sprache über „l’Algérie de Camus – une analyse, un témoignage“. Frau Pujol-Neumann ist, genau wie Albert Camus, in Algerien aufgewachsen und lebte später in Frankreich.
Der Vortrag soll Oberstufenschüler auf das Abitur vorbereiten. Die Volkshochschuldozentin betonte, dass Albert Camus klassisches Werk nach seinem Tod nicht gestorben ist, sondern es sich lohnt seine Literatur zu lesen, da seine Philosophie „le challenge du 21ième siècle“ beschreibt. Frau Pujol- Neumann vermittelte ein Verständnis für Albert Camus Geburtsland Algerien, indem nicht nur seine Romane spielen, sondern welches sein Schreiben und seine Philosophie beeinflusst hat. Seine Kindheit in Armut und das Land der einfachen, schwer arbeitenden Bevölkerung minderte nicht seine Liebe zu Algerien. Die Dozentin schwärmte von seiner „Hymne au petit peuple des Pieds Noirs et la terre natale“. Außerdem erklärte sie, was für Camus „das Absurde“ bedeutet und wie Albert Camus ein glückliches Leben definiert, nämlich ein Leben ohne Kompromisse, ein ehrliches Leben indem man stets engagiert ist.
Es finden weitere Vorlesungen im Wilhelmspalais statt, die auf die literarischen Sternchenthemen für die Sprachen Englisch, Deutsch, Italienisch und Russisch im Abitur 2007/2008 vorbereiten.
Vendredi, 12 janvier 2007, Gilles Floret a chanté des chanson historiques devant 200 élèves dans la salle des fêtes de la Rückert-Oberschule à Berlin. Une chanson par siècle dont nous avons présenté un livre important.
Die Aula der Rückert-Oberschule. Foto: Thomas Klugkist
Ensemble nous y avons présenté notre spectacle „Cinq siècles de littérature française“. Les photos ont été prises par Eckart Wittmann.
Am Freitag, 12. Januar 2007, hat Gilles Floret vor 200 Schülern in der Aula der Rückert-Oberschule in Berlin gesungen. Ein historisches Lied pro Jahrhundert, aus denen wir jeweils ein wichtiges Buch vorgestellt haben.
Die Aula der Rückert-Oberschule. Foto: Thomas Klugkist
Zusammen haben wir „Cinq siècles de littérature française“ präsentiert. Die Fotos hat Eckart Wittmann aufgenommen:
Le peintre vend des visions. Sartre et le Tintoret.
Le peintre Jacopo Robusti, nommé le Tintoret (1518-1594) appartient à une toute autre époque que les artistes, écrivains et poètes (Flaubert, Baudelaire, Mallarmé, Giacometti, Calder, Wols) dont Sartre a analysé les oeuvres. Dans son étude, Sartre montre comment le Tintoret a su s’imposer avec ses tableaux.
Conférence (en allemand et français!)
Vincent von Wroblewsky traduit la conférence en simultané.
Institut français,
Berlin, Kurfürstendamm 211
U1 Uhlandstrasse,
Fr., 12. 1. 2007, 19 h 30
Der Maler Jacopo Robusti, genannt Tintoretto (1518-1594), gehört einer ganz anderen Epoche an, als die Künstler, Schriftsteller und Dichter (Flaubert, Baudelaire, Mallarmé, Giacometti, Calder, Wols u. a.), deren Werke Jean-Paul Sartre in seinen Künstlerstudien untersucht hat. In ihnen entwickelt ein Verfahren, mit der er auch die Gemälde des venezianischen Meisters untersucht. Mit seiner Porträtmethode zeigt Sartre, wie es Tintoretto gelingen konnte, sich im Kunstbetrieb seiner Zeit durchzusetzen.
Vortrag im Institut français, (auf deutsch und französisch),
Der Vortrag wird von Vincent von Wroblewsky gedolmetscht.
Berlin, Kurfürstendamm 211
U1 Uhlandstrasse,
Fr., 12. 1. 2007, 19 h 30
La revue sens public a publié un article sur Caligula d’Albert Camus. Nous citons et traduisons ici le résumé de l’article de Johann Chapoutot > Le jeune homme et la mort : nihilisme, logique de l’absurde et sens de l’amour dans le Caligula d’Albert Camus:
„En 1945, Albert Camus fait représenter son Caligula, pièce dans laquelle il fait du monstre de l’historiographie romaine une incarnation de la révolte métaphysique causée par la conscience angoissée de l’absurde. Si les dieux ont fui, l’homme, libéré de la prescription et de la sanction, et abandonné à une radicale solitude, est libre. Face au néant qui néantise, il peut prendre le parti de l’essentielle équivalence des êtres et des choses et hâter cette mort qui, quoiqu’on en ait, vient inexorablement. Dans le monde de l’immanence et de la déréliction, la seule voie ouverte pour créer un sens est, une fois prise la décision de vivre malgré tout, cet amour qui fonde la communauté affective ou politique.“
Die Zeitschrift sens public hat einen Artikel über Caligula von Albert Camus veröffentlicht. Wir zitieren und übersetzen das Resüme dieses Artikels von Johann Chapoutot > Le jeune homme et la mort : nihilisme, logique de l’absurde et sens de l’amour dans le Caligula d’Albert Camus:
„1945 läßt Albert Camus sein Theaterstück Caligula aufführen. In diesem Stück macht er aus dem Monster der römischen Geschichte eine Verkörperung der metaphysischen Revolte, die durch das verängstigte Bewußtsein gegenüber dem Absurden verursacht wird. Wenn die Götter erst einmal geflohen sind, ist der Mensch von Vorschriften und Sanktionen befreit und seiner radikalen Einsamkeit überlassen frei. Gegenüber dem Nichts, das nichtet, kann er sich für die wesentliche Gleichheit der Wesen und der Dinge entscheiden und den Tod beschleunigen, der unvermeidlich kommen wird. In der Welt der Immanenz und der Verlassenheit gibt es nur einen Weg, um einen Sinn zu stiften, wenn man sich einmal trotz allem zum Leben entscheiden hat, das ist diese Liebe, die eine liebevolle oder politische Gemeinschaft begründet.“
Das ist das Preisgeld des prestigereichen Prix Goncourt, den Jonathan Littell für Les Bienveillantes einstecken darf. Auf 900 Seiten schon 200.000 mal in Frankreich verkauft erzählt der mittlerweile 61-jährige Dr. jur. Maximilian Aue in seinen Memoiren detailreich – um hier nicht deutlicher zu werden – seine Verbrechen als SS-Obersturmbannführers während der NS-Herrschaft. Ob das Buch wegen der Werbestrategie diesen Erfolg in Frankreich hat, ob der Inhalt in dieser Form tatsächlich den Geschmack des Lesepublikums trifft, ob die Preis-Jury von den Französisch-Kenntnissen des Autors beeindruckt ist, und ob die Leser das Buch wirklich durchlesen, darüber darf gerätselt werden. Die einen wie François Beigbeider jubeln über ein Buch, das zeigt, wie es passiert sein soll. „Genau damit liegen viele durchaus auch falsch. (…) Als Amerikaner fühlt er (J. Little, W.) sich seit dem Vietnam-Krieg eher als Angehöriger einer Täter-Gemeinschaft und seine Romanfigur Max Aue versteht er als Prototyp der modernen Völkermorde,“ erklärt > Siegfried Forster in der Sendung FAZIT am 4.11.2006 im DeutschlandradioKultur und > Michael Mönninger nannte in seiner ZEIT-Rezension vom 21.9.2006 das Buch „Die Banalisierung des Bösen“. Sylvain Bourmeau, Chefredakteur des französischen Kulturmagazins „Les Inrockuptibles“, und nannte wurde noch deutlicher undsprach von einem „Monsterbuch aus Paris“. Die > FAZ hat seine Rezension am 15.10.2006 veröffentlicht. Dsa Buch wird 2007 im Berlin-Verlag auf deutsch erscheinen.