Le nouveau roman de Évelyne Brisou-Pellen
Lire un livre intégral
Le soir du réveillon, les parents de Nathanaëlle reçoivent une bien mauvaise nouvelle. Les grands-parents de son père ont été trouvés morts dans le ruisseau derrrière leur maison. Plus tard, ses parents partent en voyage et laissent Nathanaëlle et son frère Armiel seuls à la maison. Amiel part en Italie – il ne dit rien aux parents pour leur épargner des soucis – et Nathanaëlle en profite pour commencer ses propres recherches. Et elle retrouve unes à unes les pièces d’un puzzle qui lui révèlent un secret incroyable.
Hier soir, j’ai lu ce livre d’un trait. Evelyne Brisou-Pellen a réussi à écrire une histoire trés captivante et passionnante à la fois. Cette lecture apprend aux elèves à lire un livre intégral. Bien sûr, ils peuvent écrire des résumés des chapitres, mais l’enchaînement des événements, la manière dont Nathanaëlle découvre la première pièce de son puzzle avant de savoir qu’il en est un, déclenche, sans aucun doute, la curiosité de connaître rapidement la suite de l’histoire. On peut donc recommander cette lecture pour enseigner des stratégies de lectures aidant les éléves à lire un livre en entier. Et les élèves y apprendront par quels moyens Evelyne Brisou-Pellen a réussi à construire cette histoire émouvante. Trop difficile ? Non, c’est pas la question, donnez à vos élèves la chance de se laisser entraîner par la littérature. Evidemment une réflexion de Nathanaëlle, je ne dis pas la page, m’a particulièrement touché, c’est précisément quand elle parle du hasard qui a conduit à sa naissance – il intervient toujours le hasard – et quand elle y ajoute tout de suite sa conclusion „…ça me donnait envie de faire quelque chose de bien de mon existence, je ne pouvais pas gâcher la chance qui m’avait été donnée de vivre.“ La littérature révèle aux élèves totues les chances de leur vie, c’est ce que Roquentin dans La nausée de > Sartre a si bien rappelé: > Literatur in der Oberstufe
Et le roman d’Evelyne Brisou-Pellen est une bonne occasion > lle manuel d’histoire franc-allemand à l’appui de demander aux élèves de préparer un exposé sur les événements de ce livre. Bonne lecture.
Non abrégé
> Evelyne Brisou-Pellen: Un si terrible secret, Editions Ernst Klett, 2008
Edition avec des annotations de vocabularie
ISBN 978-3-12-592248-8
(identique mit: 3-12-592248-8)
Am Heiligen Abend erhalten die Eltern von Nathanaëlle per Telefon eine schlimme Nachricht. Die Großeltern des Vaters wurden in einem Bächlein hinter ihrem Haus tot aufgefunden. Später verreisen die Eltern und lassen Nathanaëlle und ihren Bruder Amiel alleine zu Hause. Armiel macht wegen seiner Musik eine Reise nach Italien – das hat er den Eltern gar nicht gesagt, um sie nicht aufzuregen – und Nathanaëlle nutzt die Situation und beginnt mit ihren eigenen Recherchen. Und sie findet nach einander die Puzzleteile eines unglaublichen Geheimnisses.
Gestern abend habe ich das Buch gelesen. Evelyne Brisou-Pellen ist es gelungen eine spannende und leidenschaftliche Geschichte zu verfassen. Mit dieser Lektüre lernen Schüler eine Ganzschrift – also ein ganzes Buch lesen. Sie können die einzelnen Kapitel resümieren, aber es sind die Verbindungen zwischen den Ereignissen, die Art und die Umstände, wie Nathanaëlle das erste Teil ihres Puzzles findet, ohne schon zu wissen, dass es sich um eine Puzzle handelt, die ganz ohne Zweifel die Neugier auslösen, möglichst schnell das Ende der Geschichte und damit das Geheimnis zu erfahren. Man kann dieses Buch unbedingt dafür empfehlen, Schülern Lesestrategien für das Verständnis ganzer Bücher beizubringen. Und sie werden schnell dabei lernen, mit welchen Mitteln es Evelyne Brisou-Pellen gelungen ist, eine solch bewegende Geschichte zu schreiben. Zu schwierig? Nein, das ist nicht die richtige Frage. Geben Sie ihren Schülern die Chance, sich von der Literatur mitreissen zu lassen. Eine Überlegung von Nathanaëlle, ich sage nicht auf welcher Seite, hat mich besonders beeindruckt. Das ist die Stelle, wo sie unter dem Eindruck ihrer Erlebnisse von dem Zufall ihrer Geburt spricht – der ist immer dabei – und sie fügt gleich ihre eigene Schlussfolgerung hinzu: „… das gab mir Lust, etwas Gutes aus meiner Existenz zu machen, ich kann nicht die Chance vertun, die mir durch das Leben gegeben wurde.“ Es ist die Literatur, die die ihren Schülern die Chancen des Lebens aufdeckt, so wie Roquentin dies in La nausée von > Sartre so prima zusammengefasst hat: > Literatur in der Oberstufe.
Und der Roman von Evelyne Brisou-Pellen ist auch eine gute Gelegenheit, zusammen mit dem > deutsch-französischen Geschichtsbuch Schüler dazu anzuleiten, ein Referat über die Ereignisse zu machen, die in diesem Buch eine Rolle spielen. Mehr verrate ich nicht.
Ungekürzte Jugendliteratur
> Evelyne Brisou-Pellen: Un si terrible secret, Ernst Klett Verlag, 2008
Ausgabe mit Annotationen
ISBN 978-3-12-592248-8
(identisch mit: 3-12-592248-8)
Apprendre le français ? Französisch lernen…
L’Institut français de Stuttgart propose de nouveaux cours de français. Le nouveau semestre commencera le 29 septembre 2008: Des cours semestriels ou trimestriels comme des cours intensifs. Une offre très large des cours pour des adultes, des jeunes mais aussi pour les plus jeunes vous attendent. Le Français, des cours thématiques, la préparation pour des examens divers, des cours pour des élèves et des professeurs…. Vous hésitez encore ?

Le français est plus facile que vous ne le croyez. L’examen prochain ou les > vacances prochaines viennent à coup sûr. Et vous aurez beaucoup plus de plaisir de lire > Camus et > d’écouter en français au lieu de lire une traduction. Et l’argument > l’anglais est plus facile est tout simplement faux. Et il y a encore > l’Institut français avec ses nombreuses > manifestations culturelles. Encore d’autres idées? Pour lire les nombreux > blogs en France aussi dans le domaine de la politique, vous devez savoir parler français. En France même le Secrétaire d’Etat chargé des Affaires européennes, Jean-Pierre Jouyet > Vues d’Europe tient un blog et il écrit aussi sur > l’Allemagne. Est-ce possible que le Français nous devancent avec leurs blogs : > www.blogopole.fr ? En outre, je suis convaincu qu’un petit regard sur le site >www.romanistik-online.de vous suffira pour comprendre que > les relations franco-allemandes vous seront sont utiles et ils deviennent encore mieux si vous vous vous y engagez sur le plan politique et culturel. Relire ce texte en allemand ? Cliquez s.v.p. sur le petit drapeau allemand.

Je vous ai convaincu ? Alors, ici vous trouvez les > cours des langues de l’Institut français de Stuttgart *.PDF
Bonne chance.
Das Institut français de Stuttgart startet am 29.9.2008 das Wintersemester mit neuen Sprachkursen: Semester- oder Trimesterkurse sowie Intensivkurse. Ein breites Spektrum an Kursen wird für Erwachsene, Jugendliche und natürlich auch für die Kleineren angeboten: Allgemeinfranzösisch, thematische Kurse, Vorbereitungen auf verschiedene Prüfungen, Kurse für Schüler und Lehrer. Zögern sie noch?

Französisch ist viel einfacher als Sie denken. Die nächste Prüfung oder > der nächste Urlaub kommen bestimmt. Und es macht viel mehr Spaß > Camus im Original als auf deutsch zu lesen und > zu hören. Und das Argument, > Englisch sei leichter stimmt nun mal einfach nicht. Und dann ist da ja noch das > Institut français selbst mit seinen vielen > Kulturveranstaltungen. Noch mehr Tipps ? Zum Lesen der vielen > Blogs in Frankreich auch aus dem Bereich der Politik ist Französisch nützlich. In Frankreich bloggt auch Staatssekretär für Europäische Angelegenheiten Jean-Pierre Jouyet > Vues d’Europe und er schreibt auch über > Deutschland. Kann es sein, dass die Franzosen uns beim Bloggen weit voraus sind? > www.blogopole.fr ? Im übrigen bin ich sicher, daß Ihr Blick auf die Website > www.romanisitik-online.de genügt, um sehr schnell zu verstehen, daß die > deutsch-französischen Beziehungen in kultureller und politischer Hinsicht Ihnen sehr nützlich sind, und sie werden noch besser, je mehr sich für sie engagieren. Und klicken sie ruhig mal auf die Tricolore, dann lesen Sie den gleichen Text auf Französisch. Geht doch ?

Habe ich Sie überzeugt ? Dann geht es hier zu den > Sprachkursen im Institut français de Stuttgart *.PDF
Albert Camus, L’étranger
« Qu’est-ce que l’Absurde dans L’étranger d’Albert Camus? » C’est en répondant à cette question d’une élève que je me suis dit que la semaine française de Stuttgart (9 – 19 octobre 2008) serait l’occasion de proposer une conférence et un atelier portant sur cette œuvre. En effet, L’étranger (1942) a été souvent injustement interprété sous le seul signe de l’Absurde. Or, il raconte l’échec de la révolte d’un individu face à une société qui ne veut pas le comprendre. Ainsi Camus interroge-t-il notamment les rapports entre vérité et morale. Cette approche interprétative, ainsi que d’autres, seront le sujet de notre conférence.
«Vor den Ferien fragte mich eine Schülerin, wie man das Absurde im Roman L’étranger von Albert Camus erklären kann. Ich habe ihr damals geantwortet, und ich glaube, dass die Französische Woche in Stuttgart (9. – 19. Oktober 2008) ein guter Anlass ist, Schülern und Lehrern einen Vortrag mit dem Titel Das Absurde und die Revolte -„L’étranger“ von Albert Camus und einen Workshop anzubieten. Camus’ Roman L’étranger (1942) wird oft und zu Unrecht allein auf die Darstellung des Absurden reduziert. Der Roman erzählt die gescheiterte Revolte eines Einzelnen gegenüber einer Gesellschaft, die ihn nicht verstehen will. Mit diesem Roman untersucht Camus das Verhältnis von Moral und Wahrheit. Der Vortrag stellt verschiedene Interpretationsansätze für diesen Roman zur Diskussion.
Im Rahmen der Französischen Woche in Stuttgart
Montag, 13. Oktober 2008, 15 – 17 Uhr
Das Absurde und die Revolte -„L’étranger“ von Albert Camus
Vortrag/Gespräch
Dienstag, 14. Oktober 2008, 15 – 17.30 Uhr
„L’étranger“ von Albert Camus
Workshop
Referent: Dr. Heiner Wittmann
Veranstalter: Ernst Klett Verlag und das Institut français de Stuttgart,
Ort: > Treffpunkt Klett (Neu, jetzt 30 m rechts neben dem Haupteingang zu Klett gegenüber des Feuersees) , Rotebühlstraße 77, 70178 Stuttgart
Eintritt: frei
Bitte melden Sie sich an: Telefon: 0711/66 72 15 35, Fax: 0711 / 66 72 20 10
E-Mail: j.v.greiffenstern@klett.de
ÖPNV: S1 bis S6 bis Haltestelle Feuersee
Weitere Infos und Tipps für die Vorbereitung gibt es hier
> www.romanistik.info/camus.html.
Die neue Website des Centre culturel franco-allemand in Karlsruhe
Le > Centre culturel franco-allemand CCFA de Karlsruhe a un nouveau site Internet. Vous y trouvez les programmes des cours de français et le programme culturel du Centre, Le CCFA cherche des stagiaires.
Das > Centre culturel franco-allemand CCFA in Karlsuhe hat eine neue Website. Sie finden dort alle Sprachkurse und das Kulturprogramm des Centre. DAS CCFA sucht Praktikanten.
Blog, Vidéo, Moblog, Phoneblog
Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret (IX)
Ecoutez d’abord le texte lu par Gilles Floret :


Maintenant la dictée. Prenez votre stylo :


> Découvrir Paris – Paris entdecken
Avez-vous déjà écrit les autres dictées?
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret (VIII)
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret (VII)
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret (VI)
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret (V)
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret (IV)
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret (III)
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret (II)
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret
Hören sie sich zunächst den Text des Diktats an. Gilles Floret liest ihn vor:


Und jetzt kommt das Diktat. Nehmen Sie Ihren Stift:


> Découvrir Paris – Paris entdecken
Haben Sie schon mit den anderen Diktaten geübt?
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret (VIII)
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret (VII)
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret (VI)
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret (V)
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret (IV)
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret (III)
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret (II)
> Cinq minutes de dictée avec Gilles Floret
Abibac auf Réunion
Au > Lycée Leconte de Lisle, le plus ancien lycée de > l’île de La Réunion, 26 élèves de la première promotion Abibac de l’Académie de la Réunion et de l’outre-mer ont obtenu leurs diplômes allemands et français du bac et de l’Abitur. Ortwinn Ziemer (Mühlacker) nous a envoyé un article > Réussi ! Abibac de l’Académie de la Réunion et de l’outre-mer. Quatre candidats – Marine Billaut-Chaumartin, Alicia Tsiatohitra, Joe-Loïc Kodja et Jules Jagot-Brunner (Photo) ont obtenu la moyenne maximale de l’Abitur.
Im > Lycée Leconte de Lisle, dem ältesten Gymnasium auf der > Insel Réunion, haben 26 Schülerinnnen und Schüler des Jahrgangs Abibac der Académie de la Réunion et de l’outre-mer ihre französischen und deutschen Abiturzeugnisse erhalten. Ortwinn Ziemer (Mühlacker) hat uns einen Artikel geschickt > Réussi ! Abibac de l’Académie de la Réunion et de l’outre-mer. Vier Kandidaten – Marine Billaut-Chaumartin, Alicia Tsiatohitra, Joe-Loïc Kodja et Jules Jagot-Brunner (Photo) haben im Abitur die höchtse Punktzahl erreicht.












