Les Palmes académiques pour Christa Weck

Im Rahmen einer Feierstunde hat der französische Generalkonsul Michel Charbonnier am Donnerstag, den 24. März 2011, in Stuttgart Frau Christa Weck, Leiterin der Abteilung Französisch/Alte Sprachen, den Orden der Palmes académiques verliehen. Sie wurde damit zum Chevalier dans l’Ordre des Palmes Académiques ernannt. Der französische Bildungsminister zeichnete sie damit für ihre Verdienste um die französische Sprache und Kultur aus.

„Sie haben es von Anfang an als Ihre Aufgabe betrachtet, nicht nur alles für die erfolgreiche Entwicklung der Lehrwerke zu tun, sondern auch alles Denkbare für die Beförderung des Französischen“, sagte Michel Charbonnier, Generalkonsul von Frankreich in Stuttgart, in seiner Laudatio.

Christa Weck ist seit 1987 für den Ernst Klett Verlag tätig.

Der Ordre der Palmes académiques, meist auch als Palmes académiques bezeichnet, ist eine der höchsten Auszeichnungen der Republik Frankreich für Verdienste um das französische Bildungswesen. Napoléon Bonaparte hat den Orden 1808 für Mitglieder der Universität geschaffen. Die Auszeichnung stammt aus dem Jahre 1804. Unter dem Zweiten Kaiserreich wurde 1866 die Vergabe auch auf Personen außerhalb des Lehrbetriebes ausgedehnt, die sich große Verdienste um die Erziehung erworben haben. Am 4. Oktober 1955 führte der französische Staatspräsidenten René Coty für den Ordre des Palmes Académiques die Stufen Chevalier (Ritter), Officier (Offizier) und Commandeur (Kommandeur) ein.

Das Ordenszeichen ist ein Medaillon mit einem veilchenfarbigen Band. Die Gesellschaft der Mitglieder des Ordens L’Association des Membres de l’Ordre des Palmes Académiques, (AMOPA), wurde 1962 gegründet und steht unter dem Patronat des Präsidenten der französischen Republik und dem Großkanzler der Ehrenlegion.

> Ordre des Palmes académiques

> Die Projekte für das Fach Französisch

Prix des lycéens 2011 : La Cérémonie de la remise du prix

Hier, à Leipzig, la Cérémonie de la remise du prix des lycéens 2011 a eu lieu en présence de son Excellence, Monsieur Maurice Gourdault-Montagne, Ambassadeur de France en Allemagne: Marie-Sabine Roger a reçu le prix pour son livre La tête en friche.

> Die Fotos von der Preisverleihung

Weitere Berichte von der Preisverleihung werden am Montag auf diesem Blog erscheinen.

Eine Premiere in Europa:
Erste europäische Wahl der frankophonen Hitparade « TOP 50 »

Am kommenden 19. März wird die erste europäische Wahl der frankophonen Musik starten. Verschiedene Verbände aus 13 westeuropäischen Ländern, die zu der C.E.O. der
> Vereinigung der Französischlehrerinnen und -Lehrer .e.V. gehören – haben mit vereinten Kräften ein großes Fest der französischsprachigen Musik organisiert. Zum ersten Mal soll ab dem 19. März über eine frankophone Hitparade « TOP 50 » in 13 europäischen Ländern abgestimmt werden.

Da in den meisten Ländern englischsprachige Lieder die Hitparade beherrschen, stellt diese Wahl zu der frankophonen Musik ein kleines Forum dar, damit eine andere Musik gehört werden kann, die auch Millionen von Menschen sicher gefallen könnte, vorausgesetzt, sie wäre ein wenig bekannter. So ist es das Ziel der TOP 50, sowohl die großen ehemaligen französischen Chansons wieder vorzuspielen als auch die neuere frankophone Musik aus der ganzen Welt bekannt zu machen. Aus diesem Grunde findet diese Wahl nur in nicht frankophonen Ländern statt.

Die Wahl wird auf der Webseite www.le-top-50.eu – En ligne le 19 mars à 12h00 – durchgeführt. Für Lehrkräfte bietet die Webseite auch didaktisches Material zu einzelnen Chansons. Im Unterricht können Schulklassen dazu ermuntert werden, ihre Stimmen bei der Wahl in 3 Wahlgängen abzugeben.

Im ersten Wahlgang kann das Publikum seine eigenen Lieblingslieder vorschlagen und zu den Basislisten hinzufügen. So wird jedes Land seine eigene Wahlliste haben. Anschließend wird das Publikum die eigene TOP 10-Liste unter den vorgeschlagenen Liedern auswählen. Auf diese Weise wird die europäische TOP 50-Liste der frankophonen Musik entstehen.

Auf den Listen stehen alle großen Namen: Jacques Brel, Edith Piaf, Gainsbourg etc. – sowie alle großen frankophonen neueren Hits aus allen Musikrichtungen: Lolita, Aïcha, Alors on danse etc. Aber auch die Musik aus allen musikalischen Gattungen, die es verdient, bekannter zu werden, findet Berücksichtigung (R&B, rap, rock, dance, raï et reggae).
Bis in die 80er Jahre hörte man oft frankophone Musik in Europa, aber in den letzten Jahrzehnten ist das Vorspielen eines frankophonen Hits im Radio seltener geworden. Der großartige Erfolg von Stromae im Jahre 2010 hat wohl gezeigt, dass frankophone Musik noch sehr viele Menschen zu begeistern vermag, auch Jugendliche. Aus diesem Grunde schlägt die Wahl zwei Listen vor (vor 1980 und nach 1980), die jeweils 100 Chansons berücksichtigen, die musikalisch interessant und sehr verschieden sind. Es ist möglich, dank der Links zu Videos auf YouTube alle Chansons direkt zu hören, die auf der Webseite verzeichnet sind.

> Vereinigung der Französischlehrerinnen und -Lehrer .e.V.
> Membre de la Fédération internationale des Professeurs de Français FIPF

Buchmesse in Leizig: Prix des lycéens 2011

Schülerinnen und Schüler zeichnen den besten französischen Jugendroman des Jahres aus.

Lesung und Diskussion am Freitag von 10:30 bis 11:30 Uhr; Lese-Treff, Halle 2, Stand C206.

Die Preisverleihung findet am Freitag, 18. März von 14. 00 bis 15.45 Uhr statt im Congress Center der Leipziger Messe, Saal 2 statt. Nach einer Ansprache von seiner Exzellenz, des Herrn Botschafters Maurice Gourdault-Montagne, Französischer Botschafter in Deutschland, werden die Teilnehmer die Romane der Endausscheidung vorstellen. Danach wird die oder der Preisträger/in 2011 angekündigt.

> Le Prix des lycéens allemands 2011

> Dossiers pédagogiques

L’OFAJ à la / Das DFJW auf der Leipziger Buchmesse 2011 – Lecture/Lesung

L’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse (OFAJ) organise conjointement avec le Bureau International de l’Edition Française (BIEF) et le Salon du Livre de Francfort un programme franco-allemand pour jeunes traducteurs littéraires (Programme Georges-Arthur Goldschmidt) depuis 1999. Ce programme permet chaque année à dix jeunes traducteurs français et allemands de travailler en commun et de nouer des contacts professionnels décisifs pour la suite de leur carrière.

L’OFAJ a à nouveau l’occasion de présenter ce programme pendant le Salon du Livre de Leipzig sous la forme d’une lecture :

le samedi 19 mars 2011
de 12 h 00 à 12 h 45 – Lecture en tandem (en coopération avec ARTE-Allemagne)

Anatolin de Hans-Ulrich Treichel
Barbara Fontaine (Traductrice et mentor du programme Goldschmidt)

En présence de Eva Sabine Kuntz (Secrétaire Générale de l’Office franco-allemand pour la Jeunesse)
Modération: Anja Brockert (SWR2)

Leipziger Buchmesse – Messe-Allee 1 – 04356 Leipzig – Glashalle Empore Stand 11

Das > Deutsch-französische Jugendwerk DFJW ist eine internationale Organisation im Dienst der deutsch-französischen Zusammenarbeit mit zwei Adressen in Berlin und in Paris. Seine Gründung geht auf den Elysée-Vertrag von 1963 zurück.

Semaine internationale de la Francophonie

Du 13.03.2011 au 20.03.2011

Die Woche der Französischen Sprache, gegründet auf Initiative des Ministeriums für Kultur und Kommunikation, und der internationale Tag der Frankophonie, der am 20 März in Erinnerung an den Abschluss des Vertrages von Niamey (Niger) im Jahre 1970, welcher die internationale Organisation der Frankophonie (OIF) gründete, ins Leben gerufen wurde, haben beide die Förderung der französischen Sprache sowie der kulturellen und sprachlichen Vielfältigkeit zum Ziel.

Das Institut français de Stuttgart, welches sich besonders für diese Woche engagiert, lädt vom 13. bis zum 20. März Groß und Klein, Schüler und sonstiges Publikum ein, « ces mots qui nous relient », die Wörter, die uns miteinander verbinden zu entdecken und mit Ihnen zu spielen : accueillant, agapes, avec, choeur, complice, cordée, fil, harmonieusement, main, réseauter, um anschließend das Thema der Solidarität zu behandeln.

accueillant, agapes, avec, choeur, complice, cordée, fil, harmonieusement, main, réseauter tels sont les dix mots donnés pour cette nouvelle édition de la Francophonie. L’Institut invite petits et grands, scolaires et tout public à découvrir et jouer avec « ces mots qui nous relient » et aborder le thème de la solidarité.

Soirée „Francophonie et Afrique“
Mardi 15 mars 2011, 18h, Institut français de Stuttgart (Diemershaldenstr. 11, 70184 Stuttgart)

Cette soirée débutera par une table ronde intitulée « Francophonie et Afrique : ces mots qui nous relient ? ». Elle réunira Jacques Pécheur, rédacteur en chef de la revue « Le français dans le monde », l’écrivain franco-sénégalais Mamadou Mahmoud N’Dongo et Françoise Joly, enseignante à l’université de Stuttgart et spécialiste des questions de littérature postcoloniale.

Après une dégustation de spécialités africaines, la soirée se poursuivra par un concert-conférence donné par les musiciens Kévin Boufflers et Cédric Yenk, spécialistes de musique traditionnelle guinéenne et burkinabée dite mandingue.

Veranstalter : Institut Français Stuttgart, Forum Afrikanum

Förderer : Klett Stiftung

« Les jongleuses de mots »- La traduction par l’acteur
Jeudi 17 mars 20h, Theater Rampe, Filderstr. 47, 70180 Stuttgart

Le théâtre Rampe présentera « Les jongleuses de mots », une lecture scénique de textes inspirés des dix mots de la francophonie 2011 rédigés par Marion Coutris et Stephan Bruckmeier, et interprétés entre autre par Petra Weimer. Cette création a été réalisée en coproduction avec le Théâtre Nono de Marseille.

Pour les publics scolaires, le théâtre Rampe offre la possibilité d’assister aux répétitions en après-midi. Si vous êtes intéressés, contactez le 0711 239 25 13.

Veranstalter : Theater Rampe

Devenez membres de notre communauté > Facebook et participez au jeu- concours sur les mots de la francophonie : vous gagnerez peut-être des places de théâtre pour la représentation des « Jongleuses de mots » ou bien d’autres lots !

Libérez la poésie et participez au concours
Poésie en liberté 2011

> A Charleville, le 15 mai 1871, Arthur Rimbaud écrivait une lettre à A. P. Demeny pour lui expliquer l’esthétique de sa poésie: „Je dis qu’il [le poète, W.] faut être voyant, se faire voyant.“ Eh bien la 13e édition du concours international de poésie en langue française pour lycéens et étudiants, via internet du 3 janvier au 10 avril 2011 v ous fournit la possibilité de suivre les traces de Rimbaud.

Poésie en liberté es tun projet du Lycée Henri Wallon, 146, rue des Cités, 93300 Aubervilliers, France.

Le concours est soutenu par un nombre impressionnant de > partenaires.

Le concours est ouvert à tous les lycéens et à tous les étudiants en France, aux lycées français à l’étranger, aux lycéens des pays francophones et non francophones ainsi qu’à tous les étudiants (jusqu’à 25 ans). La participation consiste en l’envoi d’un poème inédit, en vers ou en prose de 30 vers ou lignes maximum. Elle est limitée à un seul poème par candidat. Elle se fait exclusivement par le site > www.poesie-en-liberte.com.

Chaque candidat, par son envoi, garantit l’authenticité de son texte. Pour que la participation puisse être validée, le formulaire d’envoi du poème sur le site doit être correctement et complètement renseigné. Par leur participation au concours les candidats acceptent :
– La publication des textes sur le site du concours et les sites des partenaires.
– La publication en anthologie de leur texte. (…)
Les textes doivent parvenir aux organisateurs aux dates indiquées uniquement par l’intermédiaire du site Internet de > www.poesie-en-liberte.com

La liste les lauréats sera publiée sur le site à partir du mois de juin. Les lauréats sont avertis personnellement. Le palmarès national et international comprend cinq catégories :
– Lycées français et enseignement supérieur de métropole
– Lycées français de l’étranger (…)
– Lycées français de l’étranger. Trois lauréats par niveau : secondes, premières, terminales. Les premiers prix seront
invités en France pour la remise des prix.
– Lycées de l’étranger et enseignement supérieur. Trois lauréats par niveau : secondes, premières, terminales, étudiants.
Les premiers prix de chaque catégorie seront invités en France pour la remise des prix. (…)

Die Gedichte können auf der Internetplattform > www.poesie-en-liberte.com eingereicht werden. Schulen, die gerne eine Veranstaltung organisieren möchten, können die Pariser Organisatoren bei der Vorbereitung helfen und eventuell einen Dichter entsenden.

Die besten Werke der Schüler und Studenten (Altersgrenze 25 Jahre) werden in der Anthologie 2012 veröffentlicht, außerdem erhalten die Gewinner eine Reise nach Paris. Über eine rege Beteiligung aus Deutschland würden sich die Organisatoren sehr freuen.

> L’affiche et le règlement

www.internet-impact.fr

: Das Internet und die französische Wirtschaft: Gerade gefunden- Dank eines Tweets von > Lionel Tardy: « Aujourd’hui, plus de 60% de la population et 93% des entreprises en France ont une connexion Internet haut-débit. Pourtant l’impact réel d’Internet sur l’économie française reste encore mal connu ». (Rapport McKinsey&Company « Impact d’Internet sur l’économie française », mars 2011)

> internet-impact.fr/ mit einem Rapport von McKinsey zum Download.

1 104 105 106 107 108 138