Archiv für Juli 2017

Das Treffen von Angela Merkel und Emmanuel Macron mit den Jugendlichen bei einer Veranstaltung des OFAJ in Paris

Donnerstag, 13. Juli 2017

Während www.france-blog.info von der Kulturabteilung der Französischen Botschaft in Berlin sehr herzlich – mit eigenem Schreibtisch – empfangen wurde, trafen Angela Merkel und Emmanuel Macron vor dem Deutsch-Französischen Ministerrat bei einer Veranstaltung des OFAJ mit Jugendlichen zusammen. Und da das Video zu dieser Veranstaltung schon auf der Website des Élyséepalastes erschienen ist und wir durch das „Einbetten“ des Videos hier auf unserem Blog darüber berichten können, gibt es gleich so ein Gefühl, als wäre unsere Ein-Mann-Redaktion mit dabei gewesen, also in Berlin und Paris zur gleichen Zeit:


Échange d'Emmanuel Macron et d'Angela Merkel… von elysee

In Deutschland muss der Französischunterricht intensiviert werden, derweil die Franzosen jetzt auch wieder viel mehr Deutsch lernen:

> Argumente für Französisch

Ab 2. Juli ’17 von Paris nach Bordeaux in 2 Stunden

Montag, 10. Juli 2017

Ergänzung: Nicht nur nach Bordeaux auch nach Rennes geht es jetzt viel schneller:


Discours d'Emmanuel Macron lors de l… von elysee

Und das 4 Sek Video vom Präsidenten:
https://twitter.com/EmmanuelMacron/status/881202877913497600

Während in Stuttgart der Bahnhof unter die Erde kommt und 33 km Tunnel mit großen Kurven für den Züge unter den Stuttgarter Bergen gegraben werden, damit die Reisenden unter Stuttgart durchfahren können, drückt Frankreich aufs Tempo und macht Bordeaux mit dem Bahnhof St. Jean und seiner riesigen neu herausgeputzten Glashalle: > Gare Bordeaux St. Jean zu einem Vorort von Paris oder umgekehrt. Stadt- und Verkehrsplanung gehen hier Hand in Hand.

So lautet > die Ankündigung der neuen Linie LGV Paris-Bordeaux TGV L’OCÉANE auf der Website für den Tourismus in Bordeaux:

„À partir du 2 juillet, la nouvelle Ligne à Grande Vitesse mettra Paris à 2h04 de Bordeaux. 33 allers-retours seront programmés chaque jour entre la métropole bordelaise et la capitale française, soit 35 000 places. Cette arrivée, associée à la construction des lignes de Bordeaux – Toulouse et Bordeaux – Bilbao, va propulser la ville au rang de carrefour du sud-ouest.“

Die Fotos der SNCF lassen viel von der Größe der Baustelle und der Geschwindigkeit erahnen:

Von Paris aus in 2 h 4 min nach Bordeaux brausen, flitzen, wie auch immer, jedenfalls irre schnell. Jetzt dauert die fahrt noch rund 3 h 49 min. Auf der Autobahn sind es rund 590 km. Mit dem neuen TGV-Atlantique könnten wir um 10 h in Paris losfahren, in Bordeaux einen Stadtspaziergang machen und abends wieder in Paris sein. Pro Strecke je nach Angebot so um 55 EUR – 110 EUR, ab ca. 56 EUR, wenn man 4-6 Wochen vorher kauft > Réservez votre billet.

Auf unserem Blog: > Ferienvorbereitung 2017 – 21. Juni 2017

TGV Atlantique

1. Après la lecture des tweets autour du TGV ATlantique, résuméz rapidement les avantages des nouvelle lignes. Avec la > Recherche avancée Twitter vous pouvez trouver des tweets selon les dates, la langue, etc.

2. Les voyageurs des nouvelles lignes profiteront d’un gain de temps très important. Faites des recherches et donnez quelques exemples.

3. En lisant un choix de ces tweets, pouvez-vous nommer les régions en France qui profitent du TGV Atlantique ?

4. Vous établissez rapidement une liste avec le vocabulaire autour des voyages avec le TGV en France.

PONS vous aidera à comprendre le vocabulaire.

> Argumente für Französisch

pons-woerterbuch-250

PONS hilft immer beim Lesen der Tweets.

https://twitter.com/FC_actu/status/880489390476324864

> TGV Atlantique : voyagez autrement – SNCF

> Atlantique 2017 : la ruée vers le Grand Ouest – 2015

> Communauté TGV Atlantique noch nicht frei geschaltet
Cette nouvelle communauté s’adresse à tous les clients du TGV Atlantique, voyageant avec TGV entre l’ouest et le sud-ouest de la France et l’Ile-de-France

Noch ein Film:
https://twitter.com/SNCF/status/880376854452023297

„20 Jahre“ deutsch-französischer Studiengang Sozialwissenschaften Universität Stuttgart und Sciences Po Bordeaux

Donnerstag, 6. Juli 2017


8. Juli 2017 15-18 Uhr
Eintritt frei
„20 Jahre“ deutsch-französischer Studiengang Sozialwissenschaften
Universität Stuttgart
Keplerstraße 17
70174 Stuttgart

15.00–17.00 Uhr:
„Deutsch-französische Karrieren – ehemalige Studierende berichten über ihre Berufswege“ im Senatssaal der Universität Stuttgart, Keplerstraße 7, 70714 Stuttgart

19.00-21.00 Uhr:
Wohin geht Europa? Die Zukunft der EU und die Rolle Frankreichs und Deutschlands im Club der 27
Tiefenhörsaal 17.01, Keplerstraße 17, 70174 Stuttgart

Zur Jubiläumsfeier des deutsch-französischen Studiengangs „Sozialwissenschaften“ lädt die Universität Stuttgart und Sciences Po Bordeaux zur Feier ihres 20-jährigen Jubiläums. Seit 1997 haben zahlreiche Student/innen mit Unterstützung der Deutsch-Französischen Hochschule und anderen Partnern diesen Studiengang absolviert. Der Studiengang ist mehr als nur ein deutsch-französisches Projekt: Die Studenten sind Teil Europäischen Union, die zur Zeit ganz besonders zahlreichen Herausforderungen gegenübersteht. Dazu gehören die Eurokrise oder anti-europäische Stimmungen in vielen Mitgliedsstaaten.

Podiumsteilnehmer/innen:
Dr. h.c. Joschka Fischer, Außenminister a. D.
Annette Gerlach, ARTE
Prof. Dr. André Bächtiger, Universität Stuttgart
Moderation: Dr. Eileen Keller, DFI Ludwigsburg

21.30 -1 Uhr: Das „spätabendliche Fest“ mit Imbiss und musikalischer Begleitung (Banda und DJ Mickie)
Ort: Württembergischen Kunstverein Stuttgart, Schloßplatz

> Alumnivereins der deutsch-französischen Sozialwissenschaften der Universität Stuttgart und Sciences Po Bordeaux.

Auf unserem Blog: > Nachgefragt: Die Präsidentin der Deutsch-Französischen Hochschule antwortet auf unsere Fragen, 28.2.2017

Simone Veil – 1927-2017

Mittwoch, 5. Juli 2017

Ergänzung.

> Simone Veil reposera avec son époux au Panthéon LE MONDE

Am Mittwoch, 5. Juli 2017, Heute fand eine nationale Trauerzeremonie zu Ehren von Simone Veil im Innenhof der Invalides statt. Präsident Macron kündigte an, Simone Veil werde an der Seite ihres verstorbenen Ehemanns im Panthéon beigesetzt werden.


Cérémonie d'hommage national à Simone Veil von elysee

Simone Veil (1927-2017), die 1974 das Gesetz, mit dem die Abtreibung erlaubt wurde, in das Parlament einbrachte, ist heute wie LE MONDE eben meldet, in Paris gestorben.

> Simone Veil : „Je suis la femme alibi“ 5.8.2008 >

Seit 2008 war sie Mitglied der Académie française. Simone Veil, die ihre Haft Konzentrationslager Auschwitz-Birkenau und den Todesmarsch von Auschwitz zum KZ Bergen-Belsen überlebt hatte, studierte am Institut d’études politiques de Paris. 1974 bis 1979 war sie Gesundheitsministerin unter Jacques Chirac und Raymond Barre. Sie war Präsidentin der des Europäischen Parlamentes von 1979-1982. Im Kabinett Balladur war sie Ministerin für Soziales, Gesundheit und Stadtwesen: 1993-1995. von 1998 bis 2007 war sie Mitglied des französischen Verfassungsrats.

Simone Veil: > Sendungen in France-Culture

> La loi Veil sur l’avortement -Institut national d’Audiovisuel le 20/11/2014

Aufgeschlagen: Édouard Philippe, Des hommes qui lisent

Mittwoch, 5. Juli 2017

Edouard Philippe, > Des hommes qui lisent, Paris: JC Lattès, 2017.

Publier un livre sur ses lectures passionnantes, souligner l’importance de la lecture et tenir en même temps > une délaration de politique générale devant les deputés du Palais Bourbon, c’est un beau succès. Cette coincidence rappelle aussi l’étroite relation entre la littérature et la politique en France.

Aufgeschlagen: „Au commencement était l’enfer. J’allais avoir six ans. J’entrais au Cours préparatoire, à la Grande École. Le lieu et le moment où on apprend à lire.“ Wir lesen weiter und werden bald auf diesem Blog über dieses Bch berichten. Rappel: Lire et écrire, so lauten die beiden Kapitelüberschirften in Sartres Les Mots.

> « Des hommes qui lisent » : quand Édouard Philippe parle littérature et politique culturelle au Havre – actu.fr

> Quand le Premier ministre parle de son amour des livres. Édouard Philippe, auteur de deux romans, évoque sa passion pour la littérature dans un essai à paraître mercredi, „Des hommes qui lisent“. Le Point.fr, 4.7.2017

Vortrag – Wie weiter mit Bourdieu?

Dienstag, 4. Juli 2017

Donnerstag, 13. Juli | 19.00 Uhr, Institut français Stuttgart, Schloßstraße 51, 70174 Stuttgart

In ihrem Vortrag „Wie weiter mit Bourdieu?“ geht Prof. Dr. Nina Tessa Zahner (Universität Leipzig) der Frage nach, inwieweit aktuelle Kunstpraktiken Anregung für eine Überarbeitung der feldanalytischen Methodologie Pierre Bourdieus bieten können. Vor allem der Anspruch avantgardistischer Kunstkonzeptionen „die Kunst solle ins Leben übertreten“ wird hinsichtlich seiner Irritationskraft für die die Weltbeobachtung der Feldanalyse untersucht.

Die Veranstaltung findet auf Deutsch statt. Der Eintritt ist frei. Anmeldung erforderlich unter: info.stuttgart@institutfrancais.de oder 0711 239 25 13
Veranstalter: Universität Stuttgart & Institut français Stuttgart. Das Projekt wird von der Robert Bosch Stiftung mit Mitteln der DVA-Stiftung gefördert.

La déclaration de politique générale du Premier ministre Édouard Philippe

Dienstag, 4. Juli 2017

Ergänzung: Nach der Regierungserklärung von Édouard Philippe haben 370 Abgeordnete der Regierung ihr Vertrauen ausgesprochen, 67 stimmten dagegen, 152 enthielten sich.

Nach dem Präsidenten ist die Reihe am Premierminister Édouard Philippe, der am 4. Juli 2017 um 15 h eine Regierungserklärung „déclaration de politique générale“ vor den Abgeordneten der Nationalversammlung abgeben wird.

> Qu’est-ce qu’une déclaration de politique générale ? Site du gouvernement

https://www.facebook.com/EdouardPhilippePM/videos/2138015506425117/

Lesen wir die Tweets des Premierminister:

#EdouardPhilippe

1. Quels sont les thèmes majeurs de la déclaration de politique générale du Premier ministre ?

2. Quelles réformes et mesures annonce-t-il ?

3. QU’est-ce qu’il dit sur les institutions? Evoque-t-il le partage des pouvoirs entre le président et lui ?

4. Comment entendez vous > ce tweet du Premier ministre : „Les jardins à la Française ont leur charme mais ils se prêtent assez peu au foisonnement d’initiatives auquel les collectivités sont prêtes.“ ?

5. Etudiez les tweets des députés. Vous citez quelques réactions.

6. Avec l’aide d’un certain nombre de tweets, vous pouvez établir un petit vocabulaire autour des réformes envisagées.

PONS vous aidera à comprendre le vocabulaire.

> Argumente für Französisch

pons-woerterbuch-250

PONS hilft immer beim Lesen der Tweets.

Relisons le discours d’Emmanuel Macron devant le Congrès

Dienstag, 4. Juli 2017

„Trop de mes prédécesseurs se sont vu reprocher de n’avoir pas fait la pédagogie de leur action, ni d’avoir exposé le sens et le cap de leur mandat.“ Emmanuel Macron

> Emmanuel Macron s’adresse au parlement réuni en Congrès à Versailles – 3. Juli 2017

Le texte de la > Déclaration de M. le Président de la République (Avertissement : version provisoire mise en ligne à 23:11)- site de l’Assemblée Nationale mit der Debatte über die Erklärung des Präsidenten, der den Saal bereits verlassen hatte. iIr zitieren hier nach dieser Fassung: Avertissement : version provisoire mise en ligne à 23:11.

Jetzt gibt es hier die Fassung auf dem Site du Plais de l’Èlysée: > Discours du Président de la République devant le Parlement réuni en congrès.

Die Themen der Rede des Präsidenten:

„Je veux aujourd’hui vous parler du mandat que le peuple nous a donné, des institutions que je veux changer et des principes d’action que j’entends suivre.“

Auf vielen verschiedenen Wegen sei allen heute hierher geführt worden, was alle verbinde: „ce simple amour de la patrie“. Von überall her komme alle und diese Liebe zum Vaterland sei an verschiedenen Orten fühlbar: „dans la solitude des collines de Haute-Provence ou des Ardennes, dans la tristesse des grands ensembles où une partie de notre jeunesse s’abîme, dans la campagne parfois dure à vivre et à travailler, dans les déserts industriels, mais aussi dans la gaîté surprenante des commencements.“ Einmal geographisch, dann die großen Städte, wo unsere Jugend „untergehe“ und dann poetisch-lyrisch „in der überraschenden Fröhlichkeit der Anfänge.“

Le mandat du peuple
, Macron versteht darunter für alle Mandatsträger „l’obligation collective qui pèse sur nous“. Und jetzt folgt die Interpretation, die aus dem Wählerauftrag in dieser Situation die Aufgabe einer tiefgreifenden Transformation herleitet: „Cette obligation est celle d’une transformation résolue et profonde, tranchant avec les années immobiles ou les années agitées, toutes au résultat également décevant.“ Diese Veränderung wrede uns wieder Vertrauen geben, fügt er hinzu. Und er nimmt wieder Gedanken aus seinen Wahlkampfreden auf: „Ce qui nous est demandé par le peuple, c’est de renouer avec l’esprit de conquête qui l’a fait, pour enfin le réconcilier avec lui-même.“

Und er antwortet entschlossen eventuellen Kritikern: „Les mauvaises habitudes reviennent vite, marquées par une époque de cynisme, de découragement et – j’ose le dire – de platitude. Nombreux encore sont ceux qui spéculent sur un échec qui justifierait leur scepticisme.“ Es sei Sache der Abgeordneten, ihnen zu widersprechen: „Il vous appartiendra, il nous appartiendra de les démentir ; et il nous appartiendra aussi de convaincre tous ceux qui attendent, qui nous font confiance du bout des lèvres,“ und es folgt ein Hinweis auf die Nichtwähler und die Wähler der Extremen „tous ceux qui n’ont pas voté, tous ceux aussi que la colère et le dégoût devant l’inefficacité, notre inefficacité bien souvent, ont conduits vers des choix extrêmes, d’un bord ou de l’autre de l’échiquier politique,“, denn von ihnen habe Frankreich ncihts zu erwarten: “ et qui sont des choix dont la France, dans sa grandeur comme dans son bonheur, n’a rien à attendre.“

1. „Ce mandat du peuple, que nous avons reçu, quel est-il exactement ?“ Jetzt folgt ein besonders interessanter Teil seiner Rede:

Solle das Arbeitsrecht liberalisiert werden, um Frankreich den Grausamkeiten der Globalisierung auszuliefern? Die Aufgaben kürzen, um unsere Kindern vor Schulden zu bewahren… man sagt, wir würden unser soziales Modell in Frage stellen… Den Ausnahmeszustand aufheben? Kritiker werden sagen, Frankreich werde dem Terrorismus ausgeliefert, andere Sagen, die Freiheiten werden beschädigt. Davon sei nichts wahr. Hinter diesen „faux procès“ finde man immer wieder eine Verneinung der Realität.

„Là-dessus, j’ai toujours considéré que le peuple français était plus sage et plus avisé que beaucoup ne le croient.“ In seiner > Rede zur Amtsübernahme am 21. Mai 1981 hat François Mitterrand das Wort „peuple“ nur zweimal verwendet, Macron verwendet es in seiner Rede 22 mal.

Jetzt folgen verschiedene Definitionen des Mandats:
„C’est d’abord le mandat de la souveraineté de la nation. C’est de pouvoir disposer de soi-même, malgré les contraintes et les dérèglements du monde.“ Es folgt dann ein Katalog aller Widrigkeiten, wenn nicht gehandelt werden: U.a.: „Aliénation à la misère, à la pauvreté, si nous ne permettons pas à chacun de trouver un travail qui lui corresponde et qu’il soit heureux d’accomplir, une place et une dignité qui soient les siennes dans la société,“ oder „Aliénation de notre avenir, si nous ne parvenons pas à organiser la transition écologique, à protéger la planète.“

„Je crois fermement que, sur tous ces points, le peuple nous a donné le mandat de lui rendre sa pleine souveraineté.“ Den Satz muss man mehrmals lesen. Das Volk soll seine Souveränität wieder bekommen.

Aus den gerade erteilten Mandaten leitet Macorn, den unbedingten Wählerwunsch zu einem tiefgreifenden Uumbau ab, damit, so ist es implizit, das gerade genannte Ziel erreicht werden könne: „Mais c’est aussi le mandat du projet progressiste, d’un projet de transformation et de changement profonds, qui nous est donné. Nos concitoyens ont fait le choix d’un pays qui reparte de l’avant, qui retrouve l’optimisme et l’espoir. Ils l’ont fait parce qu’ils savent bien, parce que nous savons bien que, dans un monde bouleversé par des changements profonds, sans ce mouvement, sans cette énergie créatrice, la France n’est pas la France.“ Alle Franzosen seien zu diesem Umbau aufgerufen, womit Macron auch auf die Einheit und die Mehrheit zählt, die er hinter sich versammeln möchte: „Elle est là, la vraie richesse d’un pays et le mandat qui nous est donné, c’est de créer de l’unité où il y avait de la division, de redonner à ceux qui sont exclus la simple dignité de l’existence, leur juste place dans le projet national, de permettre à ceux qui créent, inventent, innovent, entreprennent, de réaliser leurs projets, de rendre le pouvoir à ceux qui veulent faire – et font. Le mandat du peuple, ce n’est pas d’instaurer le gouvernement d’une élite pour elle-même, c’est de rendre au peuple cette dignité collective qui ne s’accompagne d’aucune exclusion.“

Seine Rede liest sich wie ein politisches Traktat, wie ein Essai, der den Begriff des Mandates von verschiedenen Seiten definiert und präzisiert: „Le mandat du peuple, c’est aussi le mandat de la confiance et de la transparence.“ Und „Le mandat du peuple, c’est enfin le mandat de la fidélité historique. Les Français demandent à leur gouvernement de rester fidèle à l’histoire de la France.“

Dann wird eine Definition der Republik eingeschoben: „C’est la fidélité à notre histoire et à notre projet républicain en acte. Car la République, ce n’est pas des lois figées, des principes abstraits ; c’est un idéal de liberté, d’égalité, de fraternité, chaque jour resculpté et repensé à l’épreuve du réel.“ Jetzt folgt implizit eine Erinnerung an de Gaulle:““Toute ma vie, je me suis fait une certaine idée de la France. Le sentiment me l’inspire aussi bien que la raison. Ce qu’il y a en moi d’affectif imagine naturellement la France, telle la princesse des contes ou la madone aux fresques des murs, comme vouée à une destinée éminente et exceptionnelle. J’ai d’instinct l’impression que la Providence l’a créée pour des succès achevés ou des malheurs exemplaires. …“ Charles de Gaulle, > Mémoires de guerre, tome 1, Plon, 1954.. Macron: „L’action politique n’a de sens que si elle est précisément accomplie au nom d’une certaine idée de l’homme, de son destin, de sa valeur indépassable et de sa grandeur. Cette idée, la France la porte depuis longtemps. Rien d’autre ne doit compter à nos yeux.“

„Les réformes et ces transformations profondes auxquelles je me suis engagé seront conduites. Le Premier ministre, Édouard Philippe, que j’ai nommé afin qu’il soit le dépositaire, à la tête du Gouvernement, de ces engagements, en présentera la mise en Å“uvre dans son discours de politique générale.“

All das nütze nichts, wenn die Instituionen nicht stark seien, erklärt Macron und erinnert daran, dass er als Präsident ihr Garant sei. „En tant que garant du bon fonctionnement des pouvoirs publics, j’agirai en suivant trois principes : l’efficacité, la représentativité et la responsabilité.“ Die Gesetzesflut müsse eingedämmt werden: „Sachons mettre un terme à la prolifération législative. Cette maladie, nous la connaissons : elle a été tant et tant nommée, et je crains moi-même, dans une vie antérieure, d’y avoir participé.“ Der Präsident hat dazu einige Ideen, auch das Gesetzgebungsverfahren sollte beschleunigt werden: „Notre temps collectif est aujourd’hui trop lent. Il faut qu’au temps long du travail législatif, que je viens d’évoquer, soit ajoutée la faculté d’agir vite. Ainsi, la navette pourrait être simplifiée. Je pense même que vous devriez pouvoir, dans les cas les plus simples, voter la loi en commission. Tout cela, vous y avez pour nombre d’entre vous beaucoup travaillé ; tout cela doit être sérieusement étudié, mais pour désormais le faire.“

Parlamentsreform: Macron will die Zahlen der Abgeordneten und Senatoren und auch der Mitglieder des Conseil économique, social et environnemental (CESE) je um ein Drittel reduzieren und eine Dosis Verhältniswahlrecht einführen: „Un Parlement moins nombreux, mais renforcé dans ses moyens, c’est un Parlement où le travail devient plus fluide, où les parlementaires peuvent s’entourer de collaborateurs mieux formés, plus nombreux. C’est un Parlement qui travaille mieux.“

Was macht Macron mit dieser Rede? La pédagogie de son action. „Trop de mes prédécesseurs se sont vu reprocher de n’avoir pas fait la pédagogie de leur action ni d’avoir exposé le sens et le cap de leur mandat. Trop d’entre eux, aussi, ont pris des initiatives dont le Parlement n’était que secondairement informé, pour que je me satisfasse d’en reconduire la méthode. Tous les ans, je reviendrai donc devant vous pour vous rendre compte.“ Also jährlich will der Präsident vor dem Congrès sprechen.

Die Aufgabenteilung des „Exécutif“: „Le Président de la République doit fixer le sens du quinquennat ; c’est ce que je suis venu faire devant vous. Il revient au Premier ministre, qui dirige l’action du Gouvernement, de lui donner corps.“

Außerdem soll die Ämterhäufung verhindert werden: „C’est à cette même fin que nous limiterons le cumul des mandats dans le temps pour les parlementaires. Il s’agit là de la clef de voûte d’un renouvellement qui ne se produira pas sous la pression de l’exaspération citoyenne mais deviendra le rythme normal de la respiration démocratique. Les parlementaires eux-mêmes verront dans leur mandat une chance de faire avancer le pays et non plus la clef d’un cursus à vie.“

Die Reform des > Conseil économique, social et environnemental:

„Il est d’autres institutions de la République que le temps a figées dans les situations acquises, quand le sens véritable de leur mission eût été d’incarner le mouvement vivant de la société française. Le Conseil économique, social et environnemental est de celles-là. Sa mission était de créer entre la société civile et les instances politiques un trait d’union, fait de dialogue constructif et de propositions suivies d’effets.

Cette intention fondatrice s’est un peu perdue. Je souhaite que l’on renoue avec elle. Le Conseil économique, social et environnemental doit devenir la Chambre du futur, où circuleront toutes les forces vives de la nation. Pour cela, nous devons, tout en réduisant le nombre de ses membres d’un tiers, revoir de fond en comble les règles de sa représentativité.“

Das Ziel ist eindeutig: „Car il s’agit ici de rien moins que retisser entre les Français et la République le rapport qui s’est dissous dans l’exercice mécanique du pouvoir. Je veux réveiller avec vous le sens du pacte civique. Je veux que l’efficacité, la représentativité et la responsabilité fassent émerger clairement et fortement une République contractuelle. La confiance accordée y va de pair avec les comptes qu’on rend. L’action s’y déploie dans un cadre partagé entre le mandataire et le mandant, et non au fil des circonstances. C’est cela, le sens de ce contrat social qui fonde la République.“

Es folgt eine lange Passage über die Freiheit: „Le premier principe doit être la recherche d’une liberté forte. En matière économique, sociale, territoriale, culturelle, notre devoir est d’émanciper nos concitoyens, c’est-à-dire de leur permettre de ne pas subir leur vie mais bien d’être en situation de la choisir, de pouvoir « faire » là où, trop souvent, nos règles entravent au prétexte de protéger.“

Der Ausnahmezustand soll im Herbst aufgehoben werden: „D’un côté, je rétablirai les libertés des Français en levant l’état d’urgence à l’automne, parce que ces libertés sont la condition de l’existence d’une démocratie forte.“

„Redonner toute sa place à l’intelligence française, c’est aussi se refuser à toutes ces incohérences qui nous minent. Et nous n’y parviendrons qu’au prix d’un véritable effort de réflexion collective. Nous ne pouvons pas, par exemple, continuer d’affirmer hautement notre attachement aux principes de l’asile tout en nous abstenant de réformer en profondeur un système qui, débordé de toutes parts, ne permet pas un traitement humain et juste des demandes de protection émanant d’hommes et de femmes menacés par la guerre et la persécution – ceux qu’on appelait en 1946 les « combattants de la liberté ».

Lässt Frankreich sich reformieren?

„La France n’est pas un pays qui se réforme ; il serait faux de l’affirmer. Pardonnez-moi, monsieur le Premier ministre, de vous annoncer aujourd’hui, devant le Congrès, cette mauvaise nouvelle. (Sourires.)

La France est un pays qui résiste aussi longtemps qu’il est possible de ne pas réformer, un pays qui se cabre quand on lui parle mal, quand on ne lui explique pas, quand on ne le respecte pas, quand on ne parle pas à sa dignité et à son intelligence. Mais c’est un pays qui, face à chacun des défis qui auraient dû l’abattre, s’est profondément transformé, a su trouver en lui-même ce sens de l’histoire de l’humanité qui l’a fait. Tel est aujourd’hui votre défi, notre défi.“

Es folgen noch Bemerkungen zur Außenpolitik und zu Europa: „L’Europe, c’est nous ; c’est un projet de paix, de liberté, de progrès, qui a été pensé et mis en Å“uvre avec courage par des générations qui nous ont précédés et ont vécu la guerre,“ und „La construction européenne est aujourd’hui également – force est de le constater –, fragilisée par la prolifération bureaucratique, par le scepticisme croissant qui en découle. Je crois fermement à l’Europe, mais je ne trouve pas toujours ce scepticisme injustifié. C’est pourquoi je vous propose de reprendre de la hauteur, de sortir de la tyrannie des agendas et des calendriers, des méandres de la technique. “

„Il revient à la France de prendre l’initiative. Je souhaite le faire dans les prochains mois, par le travail étroit que j’ai d’ores et déjà engagé, en particulier avec la Chancelière d’Allemagne. D’ici à la fin de l’année, sur ces bases, partout en Europe, nous lancerons des conventions démocratiques pour refonder l’Europe, précisément sur ce projet politique premier, sur cette ambition première, qui unit les hommes. Libre à chacun, ensuite, d’y souscrire ou non. Mais le temps n’est plus aux raccommodages.“

Der Frankreich-Blog auf

France-blog.info auf Facebook

Follow FranceBlogInfo on Twitter


> Der Brief an alle Schülerinnen und Schüler: Französisch-Leistungs- oder Grundkurs bis zum Abitur

> Der Autor dieses Blogs

> Konzeption unseres Blogs

> Fehler auf unserem Blog

> Impressum

> Datenschutz

> Anfragen für Vorträge, Workshops und Fortbildungen


> Beiträge mit Aufgaben für Schüler/innen

> Apprendre le français – faire des exercices ****


Immer aktuell:

> Twittern für die deutsch-französische Kooperation

> Twittern. Frankreich und Deutschland in der EU

> Deutsch-französisches Twittern, aus der Perspektive der Außenministerien

> Deutsch-französische Beziehungen: Suchen im Internet – Linklisten


> Les discours d’Emmanuel Macron sur l’Europe

> Digital unterrichten – Enseigner avec le numérique = Ein Handbuch für das digitale Lernen

> Argumente für Französisch

> Apprendre l’allemand: Argumente für Deutsch

> Unsere Videos

> Unsere Videos auf Twitter Schüleraustausch?

> Kleinanzeigen auf der Website des DFJW/OFAJ

> Froodel.eu - Entdecke Deine französische Welt