Kategorie: Allgemein
Le mariage
L’article de Laïd Sammari > „Sarkozy et Bruni mariés à l’Elysée“ dans L’Est-Républicain d’aujourd’hui nous fournit quelques les mots importants autour du mariage.
„Selon des sources émanant d’un proche d’un témoin qui aurait assisté à une petite cérémonie intimiste, le président de la République Nicolas Sarkozy et l’ancien mannequin vedette devenue chanteuse à succès, Carla Bruni auraient convolé en justes noces jeudi dernier à l’Elysée,“ écrit Laïd Sammari. Il note aussi: „L’article 169 du code civil stipule qu’en cas de «causes graves», la publication des bans n’est pas obligatoire.“
Avant de partir en voyage officiel dans les pays du Golfe, Sarkozy aurait, suppose Sammari, „décidé de pousser les feux de l’amour pour prouver l’ampleur de son sentiment envers Carla Bruni.“
Notons quelques mots qui vous facilitent de comprendre cet article.
– célébrer un mariage
– convolé en justes noces
– une petite cérémonie intimiste
– la publication de bans
– la tranquillité du président de la République
– la sérénité requise pour le bon exercice de sa fonction
– couper court aux rumeurs
– libérer les pays hôtes de ses voyages officiels des affres du protocole
– la dispense de la publication de bans
– les modalités protocolaires très strictes des autorités indiennes
– se trouver confronter à une vrai casse-tête
– lever toute équivoque
– Férus de cinéma Bollywoodien, les Indiens…
– se délecter de la romance entre la belle jeune femme et le président français
Der Artikel von Laïd Sammari > „Sarkozy et Bruni mariés à l’Elysée“ – Sarkozy und Bruni haben im Elysee-Palast geheiratet – im Est-Républicain von heute enthält einige wichtigen Wörter rund um das Heiraten.
„Gemäß den Angaben aus dem Umkreis eines Trauzeugen, der bei der sehr intimen Zeremonie zugegen gewesen sein soll, haben der Staatspräsident Nicolas Sarkozy und das frühere Starmannequin, die eine Erfolgssängerin geworden ist, sich am letzten Donnerstag im Elysée-Palast das Ja-Wort gegeben,“ schreibt Laïd Sammari. Er notiert auch: „Der Artikel 169 des Code civil legt fest, daß aus „schwerwiegenden Gründen“ das Aufgebot nicht veröffentlicht werden muß.“
Vor seiner offiziellen/ihrer offziellen Reise an den Golf, hat Sarkozy, so vermutet es Sammari, „beschlossen, seine Liebe gegenüber Carlo Bruni zu beflügeln und seine Gefühle zu beweisen.“
Einige Worte werden Ihnen helfen, diese Text zu verstehen.
– célébrer un mariage – eine Hochzeit begehen
– convoler en justes noces – (vx.) heiraten
– une petite cérémonie intimiste -eine kleine, sehr intime Zeremonie
– la publication de bans – das Aufgebot
– la tranquillité du président de la République – die Ruhe des Staatspräsidenten
– la sérénité requise pour le bon exercice de sa fonction
– die notwendige innere Ruhe zur Ausübung seines Amtes
– couper court aux rumeurs – Gerüchten zuvo kommen
– libérer les pays hôtes de ses voyages officiels des affres du protocole
– den Gastgeber[n](ländern) die Zwänge des Protokolls erleichtern
– la dispense de la publication de bans – die Befreiung vom Aufgebot
– les modalités protocolaires très strictes des autorités indiennes
– die sehr strikten Modalitäten der indischen Verwaltung
– se trouver confronter à une vrai casse-tête – mit einem echten Problem konfrontiert sein
– lever toute équivoque – jede Zwiedeutigkeit beseitigen
– Férus de cinéma Bollywoodien, les Indiens…
– Anhänger des Bollywood-Kinos, gemeint ist dei Filmindustrie im indischen Mumbai
– se délecter de la romance entre la belle jeune femme et le président français
– sich an der Romanze zwischen der schönen jungen Frau und dem französischen Präsidenten erfreuen
Le programme du blog pour 2008
Plusieurs centaines de visiteurs qui regardent chaque jour chacun plus que 3 ou 4 même 5 pages sur ce blog, c’est une belle récompense pour l’auteur de ce blog. Au début, en septembre 2006, je pensais que les sujets autour de la didactique du français recevraient le plus grand nombre d’appels, or, le palmarès des billets appelés depuis un an présente une impression différente:
> Weihnachten in Paris -2647
> 50ème anniversaire: Les Traités de Rome 2155
> Entre chien et loup 1451
> Download 1283
> Blog, Weblog, bloc oder bloc-notes ? 1233
> Wahlkampf in Frankreich als Vorbild? 1161
> Silvester in Paris
> Réunion à la Réunion 1111
> Le Maghreb 1109
Les statistiques du blog révèlent aussi que les articles autour de la question > Argumente für Französisch semblent aussi être appréciés par nos lecteurs. Remarquons que les billets qui présentent des idées pour des exposés ou qui présentent tout simplement des contenus intéressants pour les cours de français trouvent toujours beaucoup de lecteurs.
Et en 2008 ? Eh bien, vous continuons d’observer les projets de la coopérations franco-allemandes, pour la série de nos dictées, trois nouvelles dictées en ont été déjà enregistrées et elles seront publiées bientôt.
Je continuerai la série > > La littérature française avec des billets sur > Condorcet, Voltaire et Rousseau. Et les billets avec les conseils pratiques écrits pendant la préparation des cours, comme ceux de > Kristin Bernstein ne manqueront pas, si son stage dans un lycée au bord du Rhin lui permet de les écrire.
Je vous présentes > mes meilleurs vœux pour l’année 2008 et vous remercie de votre fidélité.
Si vous avez cherché des sujets sur ce blog sans les trouver, je vous prie de bien vouloir nous écrire un petit commentaire avec vos suggestions.
Mehrere hundert Besucher schauen sich jeden Tag drei oder vier, manchmal fünf Seiten an, und das ist ein echtes lob für die Redaktion. Am Anfang dachte ich, dass die Beiträge zur Didaktik am häufigsten aufgerufen würden, aber die Hitparade der aufgerufenen Beiträge wird von Sachthemen angeführt. Die Statistik dieses Blogs zeigt auch, dass dioe Beiträge zum Thema > Argumente für Französisch auch von unseren Lesern geschätzt werden, womit deutlich wird, dass auch Schüler diesen Blog lesen. Die Beiträge die Ideen für Referate oder ganz einfach interessante Themen für Diskussionen im Französischunterricht vermtteln, finden immer besonders viele Leser:
Hier folgt die Hitparade der im letzten Jahr am häufigsten aufgerufenene Beiträge:
> Weihnachten in Paris -2647
> 50ème anniversaire: Les Traités de Rome 2155
> Entre chien et loup 1451
> Download 1283
> Blog, Weblog, bloc oder bloc-notes ? 1233
> Wahlkampf in Frankreich als Vorbild? 1161
> Silvester in Paris
> Réunion à la Réunion 1111
> Le Maghreb 1109
Und für 2008? Nun, wir werden weiterhin Projekte der deutsch-französischen Zusammenarbeit beobachten. Für die Serie mit den Diktaten haben wir schon drei neue Diktate aufgenommen, die hier bald erscheinen werden.
Ich werde die Reihe > > La littérature française weiterschreiben und Beiträge zu > Condorcet, Voltaire und Rousseau verfassen. Und Beiträge mit praktischen Erfahrungen aus dem Unterricht, wie diejenigen von > Kristin Bernstein werden hier auch nicht fehlen, soweit ihr Refrendariat in einer Schule am Rheinufer ihr die Zeit läßt, hier einige Beiträge zu schreiben.
Ich wünsche Ihnen alles Gute für > 2008 und danken Ihnen für Ihre Besuche auf diesem Blog und Ihre Anregungen.
Falls Sie hier Themen vergeblich gesucht haben, dann würde ich mich freuen, wenn Sie in einem Kommentar ihre Wünsche und Anregungen notieren würden.
Journée franco-allemande 2008
Cette journée permettra à vos élèves d’échanger avec divers interlocuteurs du monde de l’entreprise et de l’université qui utilisent le français dans leur activité professionnelle en Allemagne : certains témoigneront de leur insertion dans les entreprises françaises en Bade-Wurtemberg, d’autres s’exprimeront sur leur parcours universitaire et professionnel.
En outre, vos élèves pourront s’informer sur :
– les certifications proposées par l’Institut : DELF scolaire et examens de la chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP) ;
– les possibilités d’échanges aux niveaux scolaire et universitaire ainsi que les formations proposées par l’Université franco-allemande ;
– les possibilités de stages en entreprises françaises pour élèves et étudiants.
Pour leur part, les professeurs pourront rencontrer les intervenantes de France Mobil et s’informer sur les différents projets proposés dans le domaine linguistique : Cinéfête, Prix des lycéens allemands.
Le nombre de places à l’Institut français étant limité, merci de confirmer votre venue en matinée (10–12h30) ou en après-midi (14-16h30) avant le 15 janvier 2008 par courriel uniquement auprès de Catherine Aubert > mediathek.stuttgart@kultur-frankreich qui vous enverra une confirmation de votre inscription. Pour plus d’informations, vous pouvez l’appeler au 0711 23 92 514.
Christian Dumon, Consul général de France à Stuttgart, Directeur
Thierry Sète,Directeur adjoint, Attaché de coopération pour le français
An diesem Tag können Schüler mit Mitarbeitern von Unternehmen und aus der Universität über ihre berufstätigkeiten in Deutschland sprechen. Einige werden über ihre Mitarbeit in französische Firmen in Baden-Württemberg berichten, andere werden von ihrer Ausibldung berichten.
Außerdem können sich die Schüler über folgende Thmen informieren
– Die Abschlüsse, die das Insitut anbietet: DELF scolaire et examens de la chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP) ;
– Die Austauschmöglichkeiten auf dem Niveu der Schule und der Universität
– die Aktivitäten der deutsch-französischen Universität
– Praktikanten stellen in französischen Unternehmen für Schüler und Studenten
Die Lehrer können mit den Mitarbeitern sprechen, die das France Mobil betreuen und sich über die unterschiedlichen Angebote zur Unterstützung für den Französischunterricht informieren: Cinéfête, Prix des lycéens allemands.
Die Anzahl der Plätze im l’Institut français ist begrenzt, daher bittet das Institut um Anmeldung. Bitte geben Sie an, ob Sie vormittags (10–12.30 Uhr) oder nachmittags (14-16.30 Uhr) kommen wollen und schicken Sie vor dem 15. Januar ein Mail an Catherine Aubert > mediathek.stuttgart@kultur-frankreich.de. Sie wird Ihnen eine Bestätigung Ihrer Anmeldung schicken. Für weitere Informationen können Sie das Institut gerne anrufen: Tel. 0711 – 23 92 514.
Christian Dumon, Consul général de France à Stuttgart, Directeur
Thierry Sète,Directeur adjoint, Attaché de coopération pour le français
Liste de voeux
Wunschzettel für Weihnachten
1. Le plus grand dictionnaire de > PONS avec 280.000 entrées et locutions et plus de 340.000 traductions est un outil indispensable pour les études de la littérature et de la langue françaises.
2. Don et Petie Kladstrup on écrit un livre sur le > Champagner. Die dramatische Geschichte des edelsten aller Getränke. Ce livre prouve l’importance du champagne pour sa région, il montre la relation très étroite entre lui et les événements qui ont jalonné l’histoire de la Champagne au nord de la France. Ce cadeau inspire sans aucun doute l’idée de visiter bientôt la champagne.
3. Parfois on entre en contact avec des gens très sympathiques et ils avouent qu’ils ne savent pas parler français. On peut toujours leur proposer ou même leur offrir un > cours de français. On trouve facilement > toutes les raisons pour apprendre le français, ou sur ce blog: > Argumente für Französisch.
4. Vous connaissez un stagiaire enseigne le français? Peut-être votre fille ou votre fils? Eh bien, offrez-lui un abonnement de la revue > Der Fremsprachliche Unterricht Französisch. Et 6 fois par an, de nouvelles idées pour l’enseigment seront bien acceuillies et appréciées.
5. Votre fille ou votre fils ou votre amie(e) ne possède pas encore un dictionnaire correct? PONS leur propose un avec CD et 120.000 entrées. Avec des lettres exemplaires, des cartes et beaucoup d’infos autour de la grammaire.
1. Das größte zweisprachige Wörterbuch > PONS mit 280.000 Stichwörtern und Redewenundengen mit mehr als 340.000 Übersetzungen ist ein unentbehrliches Werkzeug für das Studium der französischen Sprache und Literatur.
2. Don und Petie Kladstrup haben ein Buch über den > Champagner. Die dramatische Geschichte des edelsten aller Getränke geschrieben. Dieses Buch beweist, wie wichtig, dieses Getränk für seine Region in der Gesichte war und auch heute noch ist. Es zeigt auch die sehr enge Verbindung mit vielen historischen Ereignissen, die in dieser Region im Norden Frankreichs die Geschichte Frankreichs mitbestimmt haben. Als Geschenk ist dieses Buch auch eine Aufforderung, die Champagne bald einmal zu entdecken.
3. Manchmal lernt man leute kennen, die besonders sympatisch sind, und dann gestehen diese, daß sie kein Französisch können. Man kann ihnen einen Sprachkurs vorschlagen oder ihnen gleich einen> Anfängerkurs schenken. Man findet > schnell viele Gründe, um Französisch zu lernen oder auch auf diesem blog > Argumente für Französisch.
4. Kenenn Sie eine Referendarin oder einen Referendar, die oder der Französisch unterrichtet? Vielleicht Ihre Tochter oder Ihr Sohn? Nun schenken Sie ihr/ihm ein Abonnement der Zeitschrift > Der Fremsprachliche Unterricht Französisch. Und sie oder er wird sich sechs mal im Jahr über neue Unterrichtsideen freuen.
5. Ihre Tochter oderr ihr Sohn hat noch kein gutes Lexikon? PONS hat eins mit CD und 120.000 WEinträgen. Mit Beispielsbriefen, Karten, und vielen Infos zur Grammatik.
Poèmes de fautes
Pour aller où, avec accent
Il conduit une Renault, pas un
Et a – sans accent grave – le temps“
Des poèmes de fautes peuvent aider les élèves à penser plus consciemment aux fautes. Il est préférable de les demander à écrire eux-mêmes de tels poèmes sur la base de leurs fautes les plus fréquentes. De cette manière, ils inventent des moyen mnémotechniques qu’ils ont désormais à leur disposition.
Les Activités au choix zu > Découvertes 4 Lektion 4 proposent encore d’autres idées.
Pour aller où, avec accent
Il conduit une Renault, pas un
Et a – sans accent grave – le temps“
Fehlergedichte können Schülern helfen, bewusster an Fehlerquellen zu denken. Dabei empfiehlt sich, die Schüler diese Gedichte selbst verfassen zu lassen, auf der Grundlage ihrer häufigsten Fehler. Auf diese Weise entstehen ganz individuelle Eselsbrücken, die die Schüler auswendig lernen können und zukünftig bei der mündlichen und schriftlichen Textproduktion immer parat haben.
Weitere Anregungen zu Fehlergedichten finden sich in den Activités au choix zu
> Découvertes 4 Lektion 4
Le site du Président de la République
> www.elysee.fr. Die vielen Videos erlauben es, alle aktuellen Ereignisse und die der letzten Tage mit Nicolas Sarkozy zu verfolgen: USA, Berlin, Europa, Verfassung, Pressekonferenzen, etc. Ehrlich gesagt, das ist sehr interessant, weil man dort beobachten kann, > wie schnell sich das politische Leben in Frankreich zur Zeit entwickelt.
Se plier en quatre de rire – sich kringelig lachen
Dans vos cours de français, vos éléves rient-ils suffisamment ? Ensemble avec un DVD, la nouvelle édition de la revue Der Fremdsprachliche Untrerricht Französisch avec le sous-titre Mort de rire vient d’arriver. Valérie Boisson-Zaric a éditié ce cahieret sous le titre Drôles les Français?, elle présentent les particularités de l’humour français (Bibliographie, p. 6). Dans son article Le rire sur le grand écran elle présente la comédie Tanguy d‘ Etienne Chatiliez : Un extrait du film est sur le DVD. Elle est aussi l’auteur de l’article suivant Un mot pour rire Balgues, jeux de mots et devinettes. Le > sommaire vous donne les titres des autres articles. Vous y trouvez aussi des feuilles de travail entre autres pour Le petit Nicolas, qui tient aussi un > blog.
Der Fremdsprachliche Unterricht Französisch Nr. 89
> Mort de rire
Wird in Ihren/Euren Französischstunden genug gelacht? Mit einer DVD ist heute die neue Ausgabe von Der Fremdsprachliche Unterricht Französisch als Themenheft Mort de rire hier angekommen. Valérie Boisson-Zaric hat dieses Heft herausgegeben und in Ihrem Beiträgen unter dem Titel Drôles les Français? Besonderheiten des französischen Humors (Bibliographie, S. 6) und in ihrem Beitrag Le rire sur le grand écran die Komödie Tanguy von Etienne Chatiliez vorgestellt: Ein Filmausschnitt ist auf der DVD. Mit Un mot pour rire Witze, Wortspiele und Rätsel im Französischunterricht geht es weiter. Das > Inhaltsverzeichnis enthält alle Beiträge dieses Heftes. Arbeitsblätter u.a. zu Le petit Nicolas, der übrigens auch einen > blog hat, ergänzen das Angebot dieses Heftes.
Der Fremdsprachliche Unterricht Französisch Nr. 89
> Mort de rire



