L’Office franco-allemande pour la Jeunesse > www.ofaj.org a eu une merveilleuse idée de saluer de sa maniére l’ouverture de la Foire du livre de Francfort mercredi prochain, 14 octobre à Francfort. L’OFAJ a publié un > glossaire Métiers du livre français-allemand et allemand-français qu’on peut télécharger gratuitement sur le site de l’OFAJ.
Vous y trouvez 600 substantifs, verbes et adjectifs des métiers du Livre, de l’édition à la librairie la fabrication et la distribution incluses. Vous y trouvez aussi une rubrique Regards croisés avec des infos importantes sur le monde de l’édition dans chacun des deux pays.
Une meilleure promotion de l’OfAJ se trouve sur ma > liste de voeux, dont les auteurs d’une nouvelle initiative en faveur des relations franco-allemandes devraient prendre connaissance.
Das Deutsch-französische Jugendwerk > www.dfjw.org hat eine wunderbare Idee zum richtigen Zeitpunkt realisiert und begrüßt damit auf seine Weise die Eröffnung der Frankfurter Buchmesse am nächsten Mittwoch, 14. Oktober. Das DFJW hat ein > deutsch-französisches Glossar zum Buchwesen veröffentlicht, das man kostenlos von der Seite des Jugendwerks herunterladen kann.
Es enthält 600 Substantive, Verben und Adjektive, die das ganze Buchwesen von der Redaktion bis zum Vertrieb beschreiben. Es enthält auch eine Rubrik “Regards croisés” mit wertvollen Infos, die das Buchwesen in beiden Ländern betreffen.
Mehr Publizität für das DFJW steht auf meiner > Wunschliste,die die Autoren einer vor der Tür stehenden Initiative zugunsten der deutsch-französischen Beziehungen lesen müssten.
Weitere > Glossarien für Beruf und Hobby – aus verschiedenen Themengebieten, erstellt und kostenlos bereitgestellt vom Deutsch-Französischen Jugendwerk, finden Sie auf der Website von PONS.
Je suppose que vous profitez de ce blog dans vos cours – que vous soyez élève ou professeurs ou pour la préparation des cours ou des devoirs. Moi, je souhaiterais que vous vous laissez inspirer par > la grande variété des sujets que vous trouvez ici. Vous avez remarqué qu’il y a très peu de publicité, or il y a un livre auquel je tiens beaucoup car il fournit aux élèves tous les outils dont ils ont besoin pour > préparer un exposé. Sans aucun doute, vous trouverez ici beaucoup d’idées qui vous aident à mieux préparer p. ex. une analyse de l’état des > relations franco-allemandes. Les sujets autour de > Web 2.0 ne manquent pas. Vous avez aussi trouvé les > billets avec du son sur ce blog et si vous hésitez toujours, je vous recommande la série des billets avec >les arguments pour le français. Et du côté blog, vous trouvez ici > beaucoup d’explications autour des blogs.
Ich vemute, dass Sie ob als Schüler oder Lehrer von diesem Blog im Unterricht, bei seiner Vorbereitung oder auch bei den Hausaufgaben profitieren. Ich würde es mir sehr wünschen, dass > die große Vielfalt der Themen, die Sie hier finden, Ihnen dabei hilft. Hier gibt es nur wenig Werbung, aber ein Buch finde ich besonders wichtig, da es den Schülern alle Werkzeuge zur Verfügung stellt, die sie brauchen, um > ein Referat vorzubereiten. Bestimmt finden Sie hier auch viele Ideen und Ansätze, um beispielsweise den Stand der > deutsch-französischen Beziehungen besser analysieren zu können. Themen um > Web 2.0 fehlen hier nicht. Sie finden hier auch viele > Beiträge mit Ton, und falls Sie immer noch zögern, dann empfehle ich Ihnen auf diesem Blog >die Argumente für Französisch zu lesen. Und Sie finden hier auch viele Erklärungen > zum Thema Blog.
Eric habite la banlieue de Marseille. Les autres ne l’aiment pas vraiment, car son père est inspecteur de police. Seul Sofiane est son ami. Un jour l’amie de Sofiane a disparu. Maintenant c’est au père d’Eric de la retrouver. – Sur ce blog, j’ai voulu écrire seulement sur ce les livres que j’ai lus. Celui-ci, je ne l’ai pas lu mais j’ai sorti le CD de sa pochette à la fin de ce livre et j’ai fait deux trajets en voiture en écoutant le CD. (Je ne vais jamais trés vite. Une fois de plus les grosses voitures ont essayé de me chasser, phares allumés.) Et je vous recommande aussi de l’écouter plusieurs fois et aussi de bien lire les conseils au début de ce livre. Surtout n’ouvrez pas un dictionnaire. Il est vrai, la tentation est grande, mais un > dictionnaire pendant la lecture doit être votre tout dernier recours. Les annotations ont été établies avec beaucoup de soins, elles sont pour vous de vrais ponts entre les mots que vous connaissez. Or, ne pensez pas au mot que vous ne comprenez pas, il y a tant d’autres que vous connaissez et vous devinerez très facilement le sens des mots qui vous manquent. En plus, il s’agit d’une histoire passionnante. Non je ne dis rien du contenu. A vous de la découvrir. Regardez toutes les activités à la fin du livre qui vous aident à mieux comprendre le contenu. Mais faites aussi des exercices comme la rédaction d’un article de journal qui relate les faits. Ou vous montez une pièce radiophonique. Ou vous vous mettez dans la peau de Sofiane qui raconte l’histoire à un ami. Ou vous montez une émission de télé ou un journal à la radio. Il y a tant d’idées pour travailler avec ce texte ! Il est vrai, il s’y prête particulièrement bien. Ne croyez-vous pas que votre professeur de français accepterait vos idées ?
collection enigma (landeskundliche Lektüre)
Nicolas Sconza: > Sous le ciel de Marseille
Buch + Audio-CD – Sek. I
978-3-12-591435-3
Eric wohnt am Stadtrand von Marseille. Die Anderen mögen ihn nicht sehr, weil sein Vater Inspektor bei der Polizei ist. Er hat nur einen richtigen Freund Sofiane, dessen Freundin plötzlich verschwunden ist. Jetzt muss Eric Vaters ran. – Auf diesem Blog wollte ich eigentlich als > Vorkoster nur über Bücher schreiben, die auch gelesen habe. Dieses habe ich nicht gelesen, aber die ich habe die CD, die am hinten im Buch beigelegt ist, auf zwei Fahrten im Auto gehört. (Und wieder haben die großen Autos mit ihrer Lichthupe versucht mich zu jagen.) Ich empfehle Ihnen (Euch, das Buch ist für die Sek. I) , die CD mehrmals zu hören und vor allem auch die Ratschläge im Vorwort wirklich zu befolgen. Kein Griff zum Lexikon! Die Versuchung ist groß, aber ein > Lexikon während der Lektüre darf wirklich nur der allerletzte Ausweg sein. Denkt nicht an die Worte, die Ihr nicht versteht, es gibt so viele andere, die ihr schon kennt, und Ihr werdet leicht die Euch fehlenden Worte erraten. Die Annotationen sind sorgfältig verfasst worden, sie helfen Euch, Brücken zwischen den bekannten Wörtern zu bauen. Und außerdem ist das eine echt spannende Geschichte. Nein, ich sage nichts vom Inhalt. Schaut Euch die Übungen am Ende des Buches an, die Euch helfen werden, den Inhalt besser zu verstehen und wiederzugeben. Mach macht auch auch Übungen, wie das Schreiben eines Artikels mit einem Bericht über die Ereignisse für eine Zeitung (Erster Satz : Die W’s: Wer, was, wann wo, wie, evtl. warum). Oder Ihr macht ein Hörspiel daraus. Oder Ihr schlüpft in die Haut von Sofiane und berichtet einem Freund, was seiner Freundin zugestoßen ist. Oder Ihr macht daraus eine Nachrichtensendung fürs Fernsehen oder fürs Radio. Das gibt so viele Ideen, um mit dieser Geschichte zu arbeiten, die sich dafür wunderbar eignet! Meint Ihr nicht, dass Eure Französischlehrerin oder Euer Französischlehrer auf Eure Ideen eingehen wird?
collection enigma (landeskundliche Lektüre)
Nicolas Sconza: > Sous le ciel de Marseille
Buch + Audio-CD – Sek. I
Enfin une bonne nouvelle parmi tant de mauvaises annonces causées par la crise financière! L’État français se rappelle son passé historique. A la fin du XIe siècle, l’abbaye de Cluny en Bourgogne était une des églises la plus importante de l’Europe. Sous la Révolution, l’église est saisie comme bien national et les bâtiments sont vendus et l’église est détruite, seul un petit clocher subsite de nos jours. Longtemps on avait discuté comment on va dégager la place occupée jadis par l’église abbatiale de Cluny. Une partie de son plan est aujourd’hui occupé par un hôtel, une autre partie par un haras national. Au début des années 90 on a aménagé la place occupée jadis par la nef pour rendre aux visiteurs l’impression de la grandeur de cette église. La photo vous montre la vue à partir de l’entrée au chœur.
Dans le cadre du plan régional économique anticrise II (PREA II) , le gouvernement français vient de décider de fournir à la direction des monuments historiques les crédits nécessaires pour reconstruire cette église abbatiale. On prévoit un plan de 5 ans qui doit conduire à la renaissance de ce chef d’œuvre de l’art roman. On a longtemps discuté ce projet, car il est toujours difficile de reconstruire un ancien bâtiment. Reconstruction, restauration, rénovation ? On s’est décidé modestement pour la réparation des dégâts même s’ils sont très importants. On connaît les discussions acharnées autour du château à Berlin, dont on aussi décidé la reconstruction comme celle si réussie de la > Frauenkirche à Dresde. Donc, c’est maintenant le tour à Cluny qui va renaître et devenir sans doute un centre touristique de tout premier plan.
Endlich gibt es mal eine gute Nachricht unter so vielen, die immer nur von der Krise berichten. Der französische Staat erinnert sich an seine Geschichte. Gegen Ende des 11. Jh. war die Abteikirche von Cluny in Burgund die größte Kirche in Europa. Während der Revolution wurden ihre Güter verkauft. Kurz darauf wurde die Kirche bis auf einen ihrer kleinen Türme zerstört. Lange hat man darüber diskutiert, wie man ihre Grundfläche wieder freilegen kann, um wenigstens ihre Größe zu zeigen. Auf einem Teil der Grundfläche des linken Seitenschiffs steht heute ein Hotel. Auf der Fläche des Chors befindet sich eine Ecke des Geländes des Nationalen Pferdegestüts. Zu Beginn der 90er Jahre hat man aber doch einen großen Teil der Grundfläche der Kirche wiederhergestellt, um den Besuchern einen Blick vom Eingangsportal auf den übriggebliebenen Turm zu ermöglichen.
Im Rahmen des Regionalen Wirtschaftsplans Antikrise II (Plan régional économique anticrise, PREA II) hat die französische Regierung gerade beschlossen, dass die Direktion der Monuments historiques das notwendige Budget für den Wiederaufbau der Abteikirche erhalten soll. Man will einen Fünf-Jahres-Plan aufstellen, der die Renaissance dieses einzigartigen Kunstwerks der Romanik sichern soll. Das Projekt ist lange sehr ausführlich und leidenschaftlich diskutiert worden, denn derartige Rekonstruktionen erweisen sich oft als besonders schwierig. Rekonstruktion, Restauration, Renovierung? Man nennt das Vorhaben jetzt bescheiden eine Reparatur, auch wenn die Schäden immens sind. Man kennt auch die Diskussionen um das Berliner Schloß, aber man kennt auch den so erfolgreichen Wiederaufbau der > Dresdner Frauenkirche. Also jetzt kommt Cluny dran, das ganz ohne Zweifel wieder ein touristisches Ziel allerersten Ranges werden wird.
Je voudrais vous inviter à regarder quelques sites Internets des gouvernements français et allemands. En fait, il ne s’agit pas d’une vraie comparaison, car tous ces sites sont trop différents les uns des autres. Mais ce qui m’intéresse, c’est la manière comment les gouvernements informent leurs citoyens et comment on y découvre des propositions adressées aux citoyens de participer ou d’apporter un témoignage. Cette comparaison est très loin d’être exhaustive, elle doit seulement attirer votre attentions sur ces sites.
Cette liste fait partie des mes préparations pour la conférence le 27 mars à Jena:
Freitag, 27. März 2009, 12:00 bis 12:45 Uhr
Vortrag: Die französische Blogosphäre.
Anmerkungen zu einer Mediendidaktik in der Oberstufe
> Programm des VdF-Kongresses in Jena. 26. bis 28. März 2009 in Jena
Congrés de l’Association des professeurs de Français
> Toutes les réformes Pour faire avancer et changer la France: Chaque ministre présente ( en vidéo!) toutes les réformes de son ressort.
> Forums et Blogs au Sénat
Le site du Sénat vous propose des forums et des blogs. Vous y trouvez toute une documentation des blogs déjà fermés qui ont servi par exemple à la préparation des rapports.
La comparaison de > Blogs politiques en France et en Allemagne permet de supposer que l’échange entre la politique et les citoyens en France est plus intense qu’en Allemagne.
Surfen wir ein bisschen auf den Websites der Regierungen in Paris und Berlin. Das ist hier kein echter und profunder Vergleich, die Websites sind zu unterschiedlich. Aber das was mich interessiert ist die Art und Weise, wie die Regierungen ihre Bürger informieren, und wie man auf den Websites Ansätze entdecken kann, den Bürger (web 2.0-mäßig) zum Mitmachen aufzufordern.
Diese Liste ist Teil meiner Vorbereitungen für den Vortrag auf dem VDF-Kongress am 27. März 2009 in Jena: Freitag, 27. März 2009, 12:00 bis 12:45 Uhr
Vortrag: Die französische Blogosphäre.
Anmerkungen zu einer Mediendidaktik in der Oberstufe
> Programm des VdF-Kongresses in Jena. 26. bis 28. März 2009 in Jena
> Toutes les réformes Pour faire avancer et changer la France: Jeder Minister stellt hier (als Video) jede der Reformen seines Bereichs vor.
> Forums et Blogs au Sénat
Die Website des Senats bietet Foren und Blogs an. Sie finden hier auch eine Liste der geschlossenen Blogs, mit denen Senatoren z. B. die Erstellung eines Berichts dokumentiert haben.
Un blog permet aux élèves de retrouver une autonomie dont ils ont un grand besoin pour appliquer er approfondir leurs connaissances linguistiques. Même si les blogs sont très rares ou même encore inconnus dans les salles de classe en Allemagne, Internet offre déjà beaucoup de ressources qui permettent de saisir ce qu’un blog pourraient offrir aux élèves.
Le site du Ministère de l’Éducation nationale > Éducnet avec la page > Enseigner avec les blogs appelle l’introduction d‘un blog en classe : une pratique courageuse et innovante. En effet, ce site propose aux professeurs und grand nombre de conseils pratique mais surtour une réflexion approfondie de ce ue les autéurs de cette page appellent une nouvelle dimension de la lecture, de l’écriture et de la publication
Des portables sans disque dur configuré seulement pour l’accès à Internet au cours de langues seraient certainement une bonne solution comme Thomas Unruh les proposent : Lernen mit Notebooks.
Ein Blog erlaubt Schülern, einen Autonomie wiederzufinden, die sie für die Anwendung ihrer Sprachkenntnisse gut gebrauchen könnten. Selbst wenn Blogs heute in deutschen Klassenzimmern immer noch eher selten oder gar unbekannt sind, so gibt es doch im Internet viele Angebote, die didaktische Hinweise auf die Vorteile von Blogs enthalten: Eine Auswahl solcher Seiten haben wir hier zusammengestellt:
Die Website des französischen Erziehungsministeriums > Éducnet bietet eine Seite > Enseigner avec les blogs an und bezeichnet die Einführung eines Blogs in der Schule als une pratique courageuse et innovante. Diese Seite enthält dicht gedrängt sehr viele nützliche Hinweise zum Bloggen, das die Autoren une nouvelle dimension de la lecture, de l’écriture et de la publication nennen.
Laptops im Unterricht ohne Festplatte hauptsächlich für den Internet-Anschluss geeignet hält Thomas Unruh für einen wichtigen Beitrag: Lernen mit Notebooks.
Lundi, 17 novembre 2008, 9 h 00 – 15 h 30, l’institut français de Stuttgart a proposé une conférence à l’occasion du cinquantenaire de la Ve République (1958-2008): Le Consul genéral et Directeur de l’Institut français, M. Christian Dumon et son Directeur adjoint, Thierry Sète, ont salué le public et ils ont ouvert la conférence.
Prof. Dr. Ulrich Lappenküper, wissenschaftlicher Mitarbeiter der Otto-von- Bismarck-Stiftung in Friedrichsruh und außerplanmäßiger Professor für Neuere Geschichte an der Universität Bonn. Il présentait une conférence remarquable sur l’histoire des relations franco-allemandes depuis 1945. Je recommande très vivement à nos élèves d’écouter cette conférence car Ulrich Lapenküper vous propose ici une analyse très claire des dernières 60 ans des relations franco-allemandes tout en vous montrant qu’elles demandent toujours beaucoup d’engagement. (en allemand).
ca. 65 minutes
Prof. Dr. Henrik Uterwedde a présenté un exposé excellent sur l’histoire économique de la Ve République: „un regard franco-français“. Cette conférence permettait aussi de gagner une impression du travail d’analyse et de commentaire fourni par > l’Institut franco-allemand de Ludwigsburg dont il est le Directeur adjoint. Son exposé permet de mieux comprendre le exigences du quinquennat de Nicolas Sarkozy et Uterwedde a aussi expliqué quqlques causes des malentendus franco-allemands. Les propos de henrik Uterwedde vous expliquent comment on peut arriver, sur la base d’une bonne analyse, à une appréciation de certains développements historiques.
ca. 75 minutes
Dans sa conférence, Professeur Uterwedde évoquait les publications suivantes:
Adolf Kimmel, Hendrik Uterwedde (Hg.), > Länderbericht Frankreich, Bundeszentrale für politische Bildung, Schriftenreihe (Bd. 462), 2005.
Joachim Schild/Henrik Uterwedde (Hrsg.). > Frankreichs V. Republik. Ein Regierungssystem im Wandel. Festschrift für Adolf Kimmel. Aus der Reihe: Frankreich – Studien Bd. 11. – Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften 2005, 243 S.
Une manifestation de l’Institut français de Stuttgart et du Regierungspräsidiums Stuttgart, Abteilung Schule und Bildung, avec le soutien de la Fondation Dr. Karl Eisele & Elisabeth Eisele.
Fichier de sons: (c) Ulrich Lappenküper, Hamburg et (c) Henrik Uterwede. Tous droits réservés.
Am Montag, 17.11. 2008, 9.00-15.30 Uhr, fand im Institut français de Stuttgart eine Tagung anläßlich des 50 Jahrestages der Gründung der V. Republik statt. Die Tagung untersuchte mit einem Rückblick und einem Ausblick auf die Entwicklungen von Institutionen, Wirtschaft und Gesellschaft in Frankreich seit 1958.
Der Generalkonsul und Direktor des Institut français, M. Christian Dumon, und sein stellvertretender Direktor, Thierry Sète, haben die Teilnehmer begrüßt und die Konferenz eröffnet:
Prof. Dr. Ulrich Lappenküper, wissenschaftlicher Mitarbeiter der Otto-von- Bismarck-Stiftung in Friedrichsruh und außerplanmäßiger Professor für Neuere Geschichte an der Universität Bonn, sprach in seinem Vortrag über die Geschichte der deutsch-französischen Beziehungen während der V. Republik: Ich empfehle unseren Schülern sehr, diesen Vortrag von Ulrich Lappenküper zu hören, der hier eine sehr klare Darstellung der letzten 60 Jahre der deutsch-französischen Beziehungen vorträgt. Und er zeigt auch , dass diese Beziehungen auch heute noch viel Engagement verlangen.
ca. 65 Minuten
Prof. Dr. Henrik Uterwedde stellte einen «regard franco-français» auf die vergangenen 50 Jahre in Frankreich vor. Prof. Dr. Henrik Uterwedde ist stellvertretender Direktor des > deutsch-französischen Instituts in Ludwigsburg, das vor einigen Monaten seinen 60. Gründungsstag begangen hat. Sein exzellenter Vortrag vermittelte auch einen Einblick in die Arbeitsweise seines Instituts.
Sein Vortrag ermöglicht ein besseres Verständnis der Herausforderungen, denen Nicolas Sarkozy sich stellen muss. Uterwedde hat auch einige Gründe für deutsch-französische Missverständnisse erläutert. Die Ausführungen von Uterwedde zeigen auch einen interessanten Einblick in die Arbeit des Deutsch-französischen Instituts, wie man auf der Basis von Analysen zu Einschätzungen und Erklärungen gelangen kann.
ca. 75 Minuten
Professor Uterwedde nannte in seinem Vortrag folgende Veröffentlichungen:
Adolf Kimmel, Hendrik Uterwedde (Hg.), > Länderbericht Frankreich, Bundeszentrale für politische Bildung, Schriftenreihe (Bd. 462), 2005.
Joachim Schild/Henrik Uterwedde (Hrsg.). > Frankreichs V. Republik. Ein Regierungssystem im Wandel. Festschrift für Adolf Kimmel. Aus der Reihe: Frankreich – Studien Bd. 11. – Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften 2005, 243 S.
Leitung: Dr. Klünemann
Eine Veranstaltung des Institut français de Stuttgart und des Regierungspräsidiums Stuttgart, Abteilung Schule und Bildung, mit der Unterstützung der Dr. Karl Eisele & Elisabeth Eisele Stiftung
Der Lesetipp:
Anschaulich beschreibt und analysiert Tilo Schabert die französische Politik in der Zeit der Wiedervereinigung bis zum Abschluß der »Zwei-Plus-Vier- Verhandlungen« im September 1990. Seine ausführliche Darstellung der Ereignisse, die zum Ende des Kalten Krieges führten, wirft ein neues Licht auf die Rolle Frankreichs beim Gelingen der deutschen Einheit.